Apocalipse 12

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kinatama niaimatootoongana ateva ghe kauerekatila elomarase. Vause ateva ghe aitiitii tale sinaka ateva, me ulana ateva ghe tokatoka tale pake lapalapa kkena, me kou nguru eteva ta uruna erooroo kasangaulu ghalua (12) katto etana.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Vause ateva ghe kakkaai natuna ateva. Nauna tani molenaa me ghe piipii etingina poli ghe anoonongi etingina ia.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Mene kateva niaimatootoongana ghe kauerekatila elomarase. Kinatama otuena ateva raeraeana ia, ghaitu uruna me unna kom kasangaulu me ghaitu kou nguru tale ghaitu uruna.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ghe leeaala uina atiulu me ghe paru velu sio mae aiaakotolu etivilau pai tale katto atoa, me laghe katuu sio mae tale kosa ateva. Otuena ateva ghe tinginala emua ta vause ateva nau ange aloanna tani molenaa, poli ghe aaloanna tani olomi aliki eteva nau eteva elutu.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Vause ateva ghe molenaala aliki erighi taita ia, ia aue emuemua ngakapa anua atoa, me aue eposo aikkatuluira atiulu kingi etoa aeana ia. Me gharavaeataaili ta aliki eteva ensolo ateva ghe ghaaie saela epona liu tani toka tee God tale unna aitokatoka ateva king.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Vause ateva ghe iloula ghe ssola tale voto ateva karika righi taumattu etana. God ghe aimanomanosieiniela va elaa toka etana, me aue eaitarainia erooroo kateva airari, ghalua ai me ghaonomongaulu (1,260) nau.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Me niaiuvii eteae ghe tiuaala epona liu, Maekol me kapuna ensolo atoa laghe aiuvii teela otuena ateva me kapuna atoa tani ensolo.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Poli otuena ateva karika sarasarakana ia, ia me kapuna atoa ensolo, laghe sau vella sio mae epona liu.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Kinatama otuena ateva laghe sau velue sio mae la kolokoloa va Raroai eteva me Satana, ghe kamela kosa akapa ateva, ia me kapuna ensolo atoa laghe sau velu eitaueinila sio mae tale kosa ateva.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Me aghe nongola lingi ngalo ateva namungaili ia epona liu, ghe uela va,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 — ausente —
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 — ausente —
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Nau eteva otuena ateva ghe tarala va angila ghe sau velue sio mae tale kosa ateva, ghe usila vause ateva ghe molenaala aliki eteva taita ia.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Vause ateva laghe tau lao sio kaekaena alua nongina kaekae savaakoroara ateva va eloo elao tale voto ateva angila ghe aimanomanosieiniela va elaa toka etana karika righi taumattu etana. Me aue la aitarainia tale nau, nau etoa me pai kativilau tale nau eteva, me karika otuena ateva eroo tani ghaaia.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Otuena ateva ghe luela manu eteva tale paana ateva nongina ateo ateae eakaakalaa tani akalaa velu vause ateva.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Me kosa ateva ghe sausila vause ateva, me ghe otila paane ateva me ghe ropi ematiila ateo ateae, otuena ateva ghe lueiela tale paane ateva.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Me otuena ateva ghe sessaieiliela ta vause ateva, ghe lao sio tani aiuvii tee natuna atoa vause ateva, lo atoa la aaimuli usi tee inangari nipaopao kanna God me la sarasarakana tani aimuli tee inangarina ateva Iesu.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Me otuena ateva ghe tinginalaelosamarra.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.