2 Tessalonicenses 3
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC
1 Liuna avalua o, kapuimami etoa, me am looloo sae mausiimami, me aue inangarina Vau ngepona ateva ekasu parasi ekapa see, me la oneoneainia nongina am, am ghe oneoneainia.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Me am looloo sae va God eghaa oghiemami tale sesa taumattu ngatoa la gheelei voto karika masina, ta poli karika va taumattu ngakapa atoa la ghaaikaaiaa ta God.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Me Vau ngepona ateva egheelei voto ghe uela va eghelei, me aue easarasarakanaiem, me eghelei rungainam ta sesa taumattu ngateva.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ami aatoka tuutuliimami ta Vau ngepona ateva va am toka gheelei voto ami ghe aulia ngasarasarakanala etaimim, me aue am toka gheelei isaa o voto.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Aue Vau ngepona ateva ekatula ngaghulughuluena urunguitaniimim tani lao tale ailousiaane ateva God me nitingina asarasarakana ta Karisto.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Tale ararina ateae Vau ngepona Iesu Karisto, ami aaulia ngasarasarakana etaimim, kapuimami etoa, va am kasu emasalika ta lo atoa kapuita la nim tokatoka me karika la uusilaa inangari am ghe ghaala etaimami.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Poli am kilakila vaalua tani usilaa gheeleiaaimami, karika ami ghe nim tokatoka nau ami ghe tokatoka teeiem.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Karika ami ghe nim namanama inana ta teva taumattu, ta ami ghe polipoli, me ami ghe uungu aanasa eleivoo me ellaa tani ghelei va ami rau mene taula maate ta teva etaimim.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ami ghe gheelei llo, karika va poli karika masina etaimami tani ghelei, ta ami ghe anna va ami ghe apasunga voto am aimuli tee.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Nau ami ghe tokatoka teeiem, ami ghe aulia ngasarasarakanala etaimim va, “Lo ateva taumattu etam aloanna tani uungu, erau mene namanama.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ami nongonongo va katoa elome etaimim la nim tokatoka, karika la uungu me la nim toka aauliaa uunguaaira katoa.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Isaa o ase taumattu ami aulia ngasarasarakana, me aaloannaaimami tani auliaa etaira tale ararina ateae Vau ngepona ateva Iesu Karisto, va la toka rarieinila me la nama inana la uunguaa.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Me ta ngetaimim, kapuimami etoa, am rau mene mangoo vulu tani ghelei voto masina.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Arova teva etam nongo usilaa inangari niloeloe ami aauliaa tale uru ngai etikirighi oia, am tani tara tootoongainia me am rau mene ghuia, tani attara mataneia me epalata.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Me am rau mene taraia va tau ngai ssateeimi ia, ta poli kapuita ia, am auliaa kiena.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Isaa oia, aue Vau ngepona ateva luei ia, ia aue tau aatu luei nau ekapa atoa me tale isaa akapa salana. Vau ngepona ateva aue etoka aitaua ngakapa teeiem.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Aghi Pol apitipiti isaa oia inangari niarangise tale nimaghi etelange, me ia oia niaimatootoongana ateva etokatoka tale isaa akapa uneghi uru ngai apitipiti, tani apasunga va aghi aghe pitila.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Alooloo sae va aue maamasinaane kapuita Vau ngepona ateva Iesu Karisto etoka teeiem akapaaili.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.