2 Tessalonicenses 3

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Liuna avalua o, kapuimami etoa, me am looloo sae mausiimami, me aue inangarina Vau ngepona ateva ekasu parasi ekapa see, me la oneoneainia nongina am, am ghe oneoneainia.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Me am looloo sae va God eghaa oghiemami tale sesa taumattu ngatoa la gheelei voto karika masina, ta poli karika va taumattu ngakapa atoa la ghaaikaaiaa ta God.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Me Vau ngepona ateva egheelei voto ghe uela va eghelei, me aue easarasarakanaiem, me eghelei rungainam ta sesa taumattu ngateva.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ami aatoka tuutuliimami ta Vau ngepona ateva va am toka gheelei voto ami ghe aulia ngasarasarakanala etaimim, me aue am toka gheelei isaa o voto.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Aue Vau ngepona ateva ekatula ngaghulughuluena urunguitaniimim tani lao tale ailousiaane ateva God me nitingina asarasarakana ta Karisto.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Tale ararina ateae Vau ngepona Iesu Karisto, ami aaulia ngasarasarakana etaimim, kapuimami etoa, va am kasu emasalika ta lo atoa kapuita la nim tokatoka me karika la uusilaa inangari am ghe ghaala etaimami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Poli am kilakila vaalua tani usilaa gheeleiaaimami, karika ami ghe nim tokatoka nau ami ghe tokatoka teeiem.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Karika ami ghe nim namanama inana ta teva taumattu, ta ami ghe polipoli, me ami ghe uungu aanasa eleivoo me ellaa tani ghelei va ami rau mene taula maate ta teva etaimim.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ami ghe gheelei llo, karika va poli karika masina etaimami tani ghelei, ta ami ghe anna va ami ghe apasunga voto am aimuli tee.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nau ami ghe tokatoka teeiem, ami ghe aulia ngasarasarakanala etaimim va, “Lo ateva taumattu etam aloanna tani uungu, erau mene namanama.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ami nongonongo va katoa elome etaimim la nim tokatoka, karika la uungu me la nim toka aauliaa uunguaaira katoa.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Isaa o ase taumattu ami aulia ngasarasarakana, me aaloannaaimami tani auliaa etaira tale ararina ateae Vau ngepona ateva Iesu Karisto, va la toka rarieinila me la nama inana la uunguaa.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Me ta ngetaimim, kapuimami etoa, am rau mene mangoo vulu tani ghelei voto masina.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Arova teva etam nongo usilaa inangari niloeloe ami aauliaa tale uru ngai etikirighi oia, am tani tara tootoongainia me am rau mene ghuia, tani attara mataneia me epalata.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Me am rau mene taraia va tau ngai ssateeimi ia, ta poli kapuita ia, am auliaa kiena.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Isaa oia, aue Vau ngepona ateva luei ia, ia aue tau aatu luei nau ekapa atoa me tale isaa akapa salana. Vau ngepona ateva aue etoka aitaua ngakapa teeiem.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Aghi Pol apitipiti isaa oia inangari niarangise tale nimaghi etelange, me ia oia niaimatootoongana ateva etokatoka tale isaa akapa uneghi uru ngai apitipiti, tani apasunga va aghi aghe pitila.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Alooloo sae va aue maamasinaane kapuita Vau ngepona ateva Iesu Karisto etoka teeiem akapaaili.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.