2 Pedro 3
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH
1 Masi kapughu etoa, aiaaghalua atikirighi oia uneghi uru ngai apitipitie atu etaimim, tale ilalua o uru ngai eluekirighi agheelei nannaaimim va emasalike tani mene nnaa isaa o masi voto.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Aghaalonaiem tani nnaa parasi isaa o inangari propete atoa manga ila laghe auliaala emua arau, me tee saa voto kapuita Vau ngepona ateva me tau ngai asaangiita ia ghe aulieiniela ta apostolo atoa, me apostolo atoa laghe auliaala etaimim.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Aitiutiu eteva voto aghanna tani aulieinia etaimim ia avalua toko, va tale airuuruu tale nau kasina taumattu aue la mae tale sesa nannaaira me la auliaa saasakiaa me la kaili ekamena voto koronna me aue la pilosiem
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 tani ue va, “Ghe uela tale inangari nialokoi va aue emene sio, va? Eaa ange reerekata? Tamaita me tuvuita atoa angila ghe matela, me ila akapaaili voto atoa ila tokatoka nongina arau aitiutiu tale kosa ateva me nau ghaine tee.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Laghe ghaa vella tale nannaaira va God ghe nim aippooaala me epona liu ghe lutula, me kosa ateva oia ghe kaurekatila tale manu, me tale manu ghe gheleila kosa ateva.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Me tale manu eteva, ghe tturuula kosa ateva oia tale kinatama manu ghagga ateva.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Tale ie nonga o inangarina ateva God eunaakookoo me elomarase me kosa ateva oia ghaine am taataraia, God ghe aimonomonosieinilala tani ghaa kura ateae, tale nau niaisakei eteae, ia o nau eteva taumattu ngatoa karika la uusilaa masi salana kanna God, God aue eturungila.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Me am rau mene kkaluaa ie toko voto ateva, masi kapughu etoa, va, ta Vau ngepona ateva, kateva nau nim nongina va kateva airari (1,000) ninamanama, me kateva airari (1,000) ninamanama nim nongina va kateva nau.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Vau ngepona ateva karika eaimaomaoaa tale kanna inangari nialokoi ghe gheleila, nongina kasina taumattu la annaa va eaimaomaoaa. Karika, ta ekaakaarasi tani toitoi mausiimim, me karika ealoanna va teva etaimim eraua, ta ealoanna akapaiem va am nna ngaioghioghia.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Me nauna ateva Vau ngepona ateva aue emae nongina tau niainao ateva, karika ita kilakila maemaeaane. Eunaakookoo aue ekapa tale kinatama mangalia ateva, me ila akapaaili voto atoa God ghe gheleilala aue kura ateae eata akapaailiila, me tale ia o nau eteva, voto akapaaili tale kosa ateva aue eotu.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Am nim nnaa marova voto atoa aue God eturungi evalueila o, me am aue vaalua etaimim? Am tani toka tale ase nitoka manga me tale aloaloannaane God.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Nau am toitoi nauna ateva God va emae am tee am ailuiluieinia. Ia o nau eteva aue kura ateae eata eunaakookoo me elomarase, me ila akapaaili voto atoa aue la nim manu tale lallangina ateva.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Me tani nnaa inangarina inangari nialokoi ita taatara lao emua tale ouna ateva epona liu me ouna ateva kosa, voto ghulughuluena etokatoka etana.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Liuna avalua o masi kapughu etoa, poli am taatara lao emua tale isaa o voto, am tani toka va God aue etaraiem va raarangisana iem me aue erau mene aliu teeiem tale voto sesa, me am toka ta ngetana tee luei.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Am tani nnaa va Vauita ateva karika emaamangoo tani toitoi, poli eaaloanna va mene katoa la mene saanga, nongina masi kapuita ateva ta Pol ia tee ghe pitipitila ta ngetaimim tale nialomasaanga God ghe tau lao sio etana.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Tale unna uru ngai ekapa ghe pitipiti tale ia nonga o salana atikirighi, ghe aauliaa ta ngetaira isaa oia voto. Tale unna uru ngai ghe aauliaa kasina tana voto aanasa tani alomasaanga tee, liuna avalua o me llo taumattu karika masi gheeleiaaira me aikaaiaaira karika korokorongana, la kirikiri saasakiaa inangarina Pol, me la gheelei evalua tee o tale mene kasina inangari tale Uru ngai Manga ateva. Liuna avalua o me la gheelei va God aue eturungila.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Mausina avalua o, masi kapughu etoa, nongina ngam ghe kilala isaa o voto, am tani taatara amasina me inangariira lo atoa taumattu karika la ghaaimuli tee masi salana, la rau mene mae ghelei saasakiaa nannaaimim tani tiuaa kalipiem va am katuu vulu aikaaiaaimim ngam ghe korokoronganala etana.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Me, tale maamasinaane, am pinosa tale alomasaanganiaaimim ta Vauita ateva me tau ngai asaangita ateva Iesu Karisto. Ta ngetana ita taue sae ghaine me nau ekapa atoa! Koronna!
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.