2 Pedro 3

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Masi kapughu etoa, aiaaghalua atikirighi oia uneghi uru ngai apitipitie atu etaimim, tale ilalua o uru ngai eluekirighi agheelei nannaaimim va emasalike tani mene nnaa isaa o masi voto.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Aghaalonaiem tani nnaa parasi isaa o inangari propete atoa manga ila laghe auliaala emua arau, me tee saa voto kapuita Vau ngepona ateva me tau ngai asaangiita ia ghe aulieiniela ta apostolo atoa, me apostolo atoa laghe auliaala etaimim.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Aitiutiu eteva voto aghanna tani aulieinia etaimim ia avalua toko, va tale airuuruu tale nau kasina taumattu aue la mae tale sesa nannaaira me la auliaa saasakiaa me la kaili ekamena voto koronna me aue la pilosiem
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 tani ue va, “Ghe uela tale inangari nialokoi va aue emene sio, va? Eaa ange reerekata? Tamaita me tuvuita atoa angila ghe matela, me ila akapaaili voto atoa ila tokatoka nongina arau aitiutiu tale kosa ateva me nau ghaine tee.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Laghe ghaa vella tale nannaaira va God ghe nim aippooaala me epona liu ghe lutula, me kosa ateva oia ghe kaurekatila tale manu, me tale manu ghe gheleila kosa ateva.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Me tale manu eteva, ghe tturuula kosa ateva oia tale kinatama manu ghagga ateva.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Tale ie nonga o inangarina ateva God eunaakookoo me elomarase me kosa ateva oia ghaine am taataraia, God ghe aimonomonosieinilala tani ghaa kura ateae, tale nau niaisakei eteae, ia o nau eteva taumattu ngatoa karika la uusilaa masi salana kanna God, God aue eturungila.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Me am rau mene kkaluaa ie toko voto ateva, masi kapughu etoa, va, ta Vau ngepona ateva, kateva nau nim nongina va kateva airari (1,000) ninamanama, me kateva airari (1,000) ninamanama nim nongina va kateva nau.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Vau ngepona ateva karika eaimaomaoaa tale kanna inangari nialokoi ghe gheleila, nongina kasina taumattu la annaa va eaimaomaoaa. Karika, ta ekaakaarasi tani toitoi mausiimim, me karika ealoanna va teva etaimim eraua, ta ealoanna akapaiem va am nna ngaioghioghia.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Me nauna ateva Vau ngepona ateva aue emae nongina tau niainao ateva, karika ita kilakila maemaeaane. Eunaakookoo aue ekapa tale kinatama mangalia ateva, me ila akapaaili voto atoa God ghe gheleilala aue kura ateae eata akapaailiila, me tale ia o nau eteva, voto akapaaili tale kosa ateva aue eotu.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Am nim nnaa marova voto atoa aue God eturungi evalueila o, me am aue vaalua etaimim? Am tani toka tale ase nitoka manga me tale aloaloannaane God.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Nau am toitoi nauna ateva God va emae am tee am ailuiluieinia. Ia o nau eteva aue kura ateae eata eunaakookoo me elomarase, me ila akapaaili voto atoa aue la nim manu tale lallangina ateva.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Me tani nnaa inangarina inangari nialokoi ita taatara lao emua tale ouna ateva epona liu me ouna ateva kosa, voto ghulughuluena etokatoka etana.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Liuna avalua o masi kapughu etoa, poli am taatara lao emua tale isaa o voto, am tani toka va God aue etaraiem va raarangisana iem me aue erau mene aliu teeiem tale voto sesa, me am toka ta ngetana tee luei.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Am tani nnaa va Vauita ateva karika emaamangoo tani toitoi, poli eaaloanna va mene katoa la mene saanga, nongina masi kapuita ateva ta Pol ia tee ghe pitipitila ta ngetaimim tale nialomasaanga God ghe tau lao sio etana.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Tale unna uru ngai ekapa ghe pitipiti tale ia nonga o salana atikirighi, ghe aauliaa ta ngetaira isaa oia voto. Tale unna uru ngai ghe aauliaa kasina tana voto aanasa tani alomasaanga tee, liuna avalua o me llo taumattu karika masi gheeleiaaira me aikaaiaaira karika korokorongana, la kirikiri saasakiaa inangarina Pol, me la gheelei evalua tee o tale mene kasina inangari tale Uru ngai Manga ateva. Liuna avalua o me la gheelei va God aue eturungila.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Mausina avalua o, masi kapughu etoa, nongina ngam ghe kilala isaa o voto, am tani taatara amasina me inangariira lo atoa taumattu karika la ghaaimuli tee masi salana, la rau mene mae ghelei saasakiaa nannaaimim tani tiuaa kalipiem va am katuu vulu aikaaiaaimim ngam ghe korokoronganala etana.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Me, tale maamasinaane, am pinosa tale alomasaanganiaaimim ta Vauita ateva me tau ngai asaangita ateva Iesu Karisto. Ta ngetana ita taue sae ghaine me nau ekapa atoa! Koronna!
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.