2 Pedro 2
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI
1 Emua arau propete kamekame atoa laghe tingina saela elome ta kapuna taumattu ngatoa God. Me tale ia o salana atikirighi tau ngai aapasunga ngatoa kamena ila aue la tingina sae elome etaimim me la auliaa llo kamena me la ue va koronna, me isaa o voto kamena aue eghelei saasakiaa taumattu ngatoa. Ila o tau ngai aapasunga ngatoa aue la liu viliira ta Vau eteva, lo ateva ghe ghaa oghilala. Aue la ghelei evalua o me gharovaea nonga ta God aue eturungila.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Oroieili taumattu aue la usilaa asease uunguaaira atoa sesa ila; me isaa o voto aue eghelei taumattu ngatoa la auliaa saasakiaa tale salana koronna.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ila o tau ngai aapasunga ngatoa la kamekameam tale oroi kiukiu kamena tani ghaa uneimim viliki veu. God ang ghe aimonomonosiaala uneira niaisakei eteae, me aue eturungila.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Am kilakila va emua arau, God karika ghe amaramara teela ensolo atoa nau laghe gheleila sesa voto, ta ghe sau vella siola tale voto ateva siosionaaili ia me saurorromienaaili tee ia, va la toitoi nau niaisakei eteva.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 God karika ghe amaramara teela taumattu tale kosa ateva oia nau laghe liula viliira etana, karika, ta ghe tau sio mae manu ghagga ateva etaira me laghe matela; ghe asaangi nongala Noa, poli ia nongaaili ghe aauliaa me ghe aapasunga voto ghulughuluena, tee mene ghaitu (7) taumattu.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 God ghe auliaa teela masaliki taatara aluae eSodom me eGomorra va aue lalu ghaa sesa aipolipoli. Ghe turungilaluela tale kura ateae me au nonga ghe tokala. God ghe ghelei evaluela o tani eapasunga etaita saa voto aue elutu tale llo taumattu la liuliu viliira ta ngetana.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ghe asaangila Lot, ghulughuluena ia, poli karika ghe masimasiaa sesa gheegheleiaaira tau ngai ghelei ssavoto nge Sodom atoa.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Koronna, ia o ghulughuluena ateva taumattu ghe tokatoka elome etaira, me isaa akapa nau ghe ghaaghaa nimmarikana me nialousiusi tale nannaane nau ghe taatara me nongonongo sesa gheegheleiaaira.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Isaa avalua o me Vau ngepona ateva ekilakila vaalua tani asaangi lo atoa la nongonongo usilainia nau nitootoonga eghaaghaaila, me ekilakila vaalua tani akaravusu lo atoa karika ghulughuluena ila me aue la ghaa kinatama sessaiaane ateva God tale maamauluaaira me la toitoi nau niaisakei eteva.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Isaa o voto tani koronnaaili ta ila o tau ngai aapasunga ngatoa kamena ila la ghaimuli tee aaloannaaira sesa emaemae tale vilikiira, me tee llo matuutuliena la tam aloanna. La sarasarakana tani nnaainila nonga me karika la maamatautu tani auliaa saasakiaa tee kapuna ensolo atoa la ghaaghaa nioneoneaa.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Arongona ta ensolo atoa sarasarakanaaili ila me ila karika la ghaauliaa saasakiaa tee isaa o taumattu la gheelei niaisakei etaira ta matane Vau eteva.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Me ila o taumattu ngatoa, la ghaauliaa saasakiaa tale voto ila la tam kilakila amasina. Ila nongina ghaata kkena atoa, me la ghaaimuli tee aloannaa vilikiira, laghe nim lutula va la ghaaila, me la turungila. Me nongina ghaata kkena atoa, ila tee aue la raua.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Aue la ghaa aipoliira sesa tale voto sesa laghe gheleila. Ila masimasieili tani ghelei kinatama ninamanama me niropi tale tummatavanga. Me nau la namanama teeiem tale ale manga ateva, la nannainila nonga, me la gheelei saasakiaa arariira ale manga atoa.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Mataira epasupasu tani lai sari lo atoa vause karika va maneira ila. Karika la ruuruu poi tani ghelei ssavoto. La kamekame lo atoa karika la aikaaia ngasarasarakana ta Karisto me la kaakatulainila lao tale ssavoto. Me muennaaili ila tani raungaa me kuruetu. Ang ghe ssuaa vellala.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ngila ghe laula salana ghulughuluena me ngila ghe kasula tani laa ghaimuli tee salane Baelam natuna ia Beo, ia ghe aielousiaa aipolipoli tale uunguaa sesa salana.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Donki eteva ghe auliaala etana va voto egheelei karika masina, ia o donki eteva karika esamasama, ghe samala nongina taumattu ngateva, ghe ghelei rungaala propete ateva tani ghelei voto alokapakapanna.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Isaa oia taumattu nongina ateo mata vubbu karika righi manu ta ngetana, me urukookoo ateva, ttasi eteva ekuukuueinia see. Saurrom ateva aavoonaaili ia etoitoila.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 La auliaa inangari karika righi malloeana tani tau sae nannaaira, me la auliaa ta taumattu ngatoa va la rooroo tani usilaa sesa nannaaira, me la kaakatulainila lao tale salana ngila ghe oghi vulula.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 La ghaauliaa inangari nialokoi ta taumattu ngatoa va karika aue la toka tale aloannaane mene kateva; me karika ta ila tee, karika la tokatoka tale aloannaaira, karika righi sarasarakaniaaira tani ghelei rungainila tale voto sesa — poli arova teva etau velu teva voto emuemueinia, ia nongina taumattu ngateva karika etokatoka tale aloannaane.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Nau laghe kilala kapuita Vau eteva me tau ngai asaangita ngateva Iesu Karisto, laghe kasu vulila voto sesaaili tale kosa ateva. Me nau oia ngila ghe mene oghi lao sio tani mene ghelei isaa o voto sesaaili, me isaa oia nau esesaaili ta ngetaira.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Aue ghele masina marova karika la ghele mene kila salana tani ghulughuluena, ta nau eteva laghe kilala, me la mene oghioghi vulu, aue esesaaili ta matane God.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Tale isaa o voto, kateva tuku inangari koronna ia, eue va: “Paua ateva eoghioghi lao tale luekina ateva,” me, “Mosu eteva nau ange raarangisanala, emene oghioghi lao tale suesuena ateva.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.