2 Pedro 2
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA
1 Emua arau propete kamekame atoa laghe tingina saela elome ta kapuna taumattu ngatoa God. Me tale ia o salana atikirighi tau ngai aapasunga ngatoa kamena ila aue la tingina sae elome etaimim me la auliaa llo kamena me la ue va koronna, me isaa o voto kamena aue eghelei saasakiaa taumattu ngatoa. Ila o tau ngai aapasunga ngatoa aue la liu viliira ta Vau eteva, lo ateva ghe ghaa oghilala. Aue la ghelei evalua o me gharovaea nonga ta God aue eturungila.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Oroieili taumattu aue la usilaa asease uunguaaira atoa sesa ila; me isaa o voto aue eghelei taumattu ngatoa la auliaa saasakiaa tale salana koronna.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ila o tau ngai aapasunga ngatoa la kamekameam tale oroi kiukiu kamena tani ghaa uneimim viliki veu. God ang ghe aimonomonosiaala uneira niaisakei eteae, me aue eturungila.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Am kilakila va emua arau, God karika ghe amaramara teela ensolo atoa nau laghe gheleila sesa voto, ta ghe sau vella siola tale voto ateva siosionaaili ia me saurorromienaaili tee ia, va la toitoi nau niaisakei eteva.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 God karika ghe amaramara teela taumattu tale kosa ateva oia nau laghe liula viliira etana, karika, ta ghe tau sio mae manu ghagga ateva etaira me laghe matela; ghe asaangi nongala Noa, poli ia nongaaili ghe aauliaa me ghe aapasunga voto ghulughuluena, tee mene ghaitu (7) taumattu.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 God ghe auliaa teela masaliki taatara aluae eSodom me eGomorra va aue lalu ghaa sesa aipolipoli. Ghe turungilaluela tale kura ateae me au nonga ghe tokala. God ghe ghelei evaluela o tani eapasunga etaita saa voto aue elutu tale llo taumattu la liuliu viliira ta ngetana.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ghe asaangila Lot, ghulughuluena ia, poli karika ghe masimasiaa sesa gheegheleiaaira tau ngai ghelei ssavoto nge Sodom atoa.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Koronna, ia o ghulughuluena ateva taumattu ghe tokatoka elome etaira, me isaa akapa nau ghe ghaaghaa nimmarikana me nialousiusi tale nannaane nau ghe taatara me nongonongo sesa gheegheleiaaira.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Isaa avalua o me Vau ngepona ateva ekilakila vaalua tani asaangi lo atoa la nongonongo usilainia nau nitootoonga eghaaghaaila, me ekilakila vaalua tani akaravusu lo atoa karika ghulughuluena ila me aue la ghaa kinatama sessaiaane ateva God tale maamauluaaira me la toitoi nau niaisakei eteva.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Isaa o voto tani koronnaaili ta ila o tau ngai aapasunga ngatoa kamena ila la ghaimuli tee aaloannaaira sesa emaemae tale vilikiira, me tee llo matuutuliena la tam aloanna. La sarasarakana tani nnaainila nonga me karika la maamatautu tani auliaa saasakiaa tee kapuna ensolo atoa la ghaaghaa nioneoneaa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Arongona ta ensolo atoa sarasarakanaaili ila me ila karika la ghaauliaa saasakiaa tee isaa o taumattu la gheelei niaisakei etaira ta matane Vau eteva.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Me ila o taumattu ngatoa, la ghaauliaa saasakiaa tale voto ila la tam kilakila amasina. Ila nongina ghaata kkena atoa, me la ghaaimuli tee aloannaa vilikiira, laghe nim lutula va la ghaaila, me la turungila. Me nongina ghaata kkena atoa, ila tee aue la raua.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Aue la ghaa aipoliira sesa tale voto sesa laghe gheleila. Ila masimasieili tani ghelei kinatama ninamanama me niropi tale tummatavanga. Me nau la namanama teeiem tale ale manga ateva, la nannainila nonga, me la gheelei saasakiaa arariira ale manga atoa.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Mataira epasupasu tani lai sari lo atoa vause karika va maneira ila. Karika la ruuruu poi tani ghelei ssavoto. La kamekame lo atoa karika la aikaaia ngasarasarakana ta Karisto me la kaakatulainila lao tale ssavoto. Me muennaaili ila tani raungaa me kuruetu. Ang ghe ssuaa vellala.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ngila ghe laula salana ghulughuluena me ngila ghe kasula tani laa ghaimuli tee salane Baelam natuna ia Beo, ia ghe aielousiaa aipolipoli tale uunguaa sesa salana.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Donki eteva ghe auliaala etana va voto egheelei karika masina, ia o donki eteva karika esamasama, ghe samala nongina taumattu ngateva, ghe ghelei rungaala propete ateva tani ghelei voto alokapakapanna.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Isaa oia taumattu nongina ateo mata vubbu karika righi manu ta ngetana, me urukookoo ateva, ttasi eteva ekuukuueinia see. Saurrom ateva aavoonaaili ia etoitoila.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 La auliaa inangari karika righi malloeana tani tau sae nannaaira, me la auliaa ta taumattu ngatoa va la rooroo tani usilaa sesa nannaaira, me la kaakatulainila lao tale salana ngila ghe oghi vulula.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 La ghaauliaa inangari nialokoi ta taumattu ngatoa va karika aue la toka tale aloannaane mene kateva; me karika ta ila tee, karika la tokatoka tale aloannaaira, karika righi sarasarakaniaaira tani ghelei rungainila tale voto sesa — poli arova teva etau velu teva voto emuemueinia, ia nongina taumattu ngateva karika etokatoka tale aloannaane.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nau laghe kilala kapuita Vau eteva me tau ngai asaangita ngateva Iesu Karisto, laghe kasu vulila voto sesaaili tale kosa ateva. Me nau oia ngila ghe mene oghi lao sio tani mene ghelei isaa o voto sesaaili, me isaa oia nau esesaaili ta ngetaira.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Aue ghele masina marova karika la ghele mene kila salana tani ghulughuluena, ta nau eteva laghe kilala, me la mene oghioghi vulu, aue esesaaili ta matane God.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Tale isaa o voto, kateva tuku inangari koronna ia, eue va: “Paua ateva eoghioghi lao tale luekina ateva,” me, “Mosu eteva nau ange raarangisanala, emene oghioghi lao tale suesuena ateva.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.