2 Coríntios 9

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karika righi uunguaaghi tani pitipiti eatu etaimim me auliaa voto tani sausi tau ngai kkaua ngatoa eJerusalem.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Poli akilakila aloaloannaaimim tani sausi, me aghe aarueinam ta aMesedonia ngatoa. Aghe uela etaira va tale ie too ninamanama ateae ang ghe lao sio, am ona tale provinsi eteva eAkaia am ghe aimonomonosiaala tani tau lao. Me aloannaaimim tani taula ghe gheleilala me oroi ila tee lo atoa laghe annala tani sausi tee.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ngasungisungi tau mae kapuita atoa etaimim me llo aghe aarueinam etaira erau nim peisaane, me am tee am aimanomanosiaa nongina aghe auliaala etaira.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Karika aue masi taataraane arova toa aMesedonia la usieghi me la atu tara va karika am ghe aimanomanosiaala. Isaa o voto aue egheleita, ita palata. Karika aue va ami nonga ta ita akapa. Anim auliaa runga llo ta isaa o voto erou lutu.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Liuna avalua o me aghe nnaala va masina arova asungi esarasarakana kapuita atoa mua la muemue eatu me la ghatu aimanomanosia ngakapa isaa o viliki veu am nim anna tani tau lao, me am, am ghe auliaala inangari nialokoi va aue am tau lao. Tale isaa o salana me aue eapasunga va am tautau lao poli am annaaili tani tau lao, me karika va ami suusulungiem.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Am nnaa: Lo ateva epasapasa llo karika oroi emukemuke llo karika oroi, me lo ateva epasapasa oroi emukemuke oroi.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Kateva kateva taumattu etaula nongina vaalua urunguitana ateva eanna tani taula. Karika umene taula arova karika ualoanna tani tau, me karika umene taula poli la suusulungio tani taula, poli God eaaielousiaa lo ateva taumattu emasimasi tani nim tau lao.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Me God erooroo tani tau aatu niarangise aue elau aloaloannaaimim, me nau etoa aue am ghaa oroieili voto karika isaa etaimim, me aue am rooroo tani ghelei oroieili masi niuungu etana.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Gheegheleiaaimim aue enongina Uru ngai Manga ateva eaauliaa va,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 God etautau lao katu ue ngai ta tau ngai pasa ngutana atoa, me etautau lao inana ta taumattu ngakapa atoa. Tale isaa o salana, aue eghelei aoroi peiimim me aue am mene tau lao ta lo atoa la ghanna niaisausi.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Me God aue egheleiem aue am tue peipeina tale isaa akapa ase salana, me aue am roo tani nim taula. Oroi taumattu aue la kaili emasina sae ta God nau ami taula viliki veu am ghe tau mae sio etaimami.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Isaa avalua o me niuungu am gheelei karika va aue esausi nonga tau ngai kkaua ngatoa eJerusalem, ta oroi ila mene katoa aue la masimasieili tani kaili emasina sae tee ta God.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Tale llo niuungu ngam ghe gheleila, eaapasunga ngakoronna va am gheelei voto am ghe uela va am ghelei. Me aue eghelei oroieili taumattu etau sae God tale masi uunguaaimim eaapasunga va am nongonongo usilaa masi kiukiuna Karisto, am ue va am aikaaiaa etana. Me eaapasunga tee masi aloannaaimim tani sausila me tani sausi mene katoa.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Me tale uneira nikokkolomi sae ta God mausiimim, aue urunguitaniira elao aitauaa teeiem mausi kinatama maamasinaane ateva God ghe tau aatu etaimim.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Ita kaili emasina ta God poli voto ghe nim tau mae sio, karika ita rooroo tani kila amasina!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.