2 Coríntios 9

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Karika righi uunguaaghi tani pitipiti eatu etaimim me auliaa voto tani sausi tau ngai kkaua ngatoa eJerusalem.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Poli akilakila aloaloannaaimim tani sausi, me aghe aarueinam ta aMesedonia ngatoa. Aghe uela etaira va tale ie too ninamanama ateae ang ghe lao sio, am ona tale provinsi eteva eAkaia am ghe aimonomonosiaala tani tau lao. Me aloannaaimim tani taula ghe gheleilala me oroi ila tee lo atoa laghe annala tani sausi tee.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ngasungisungi tau mae kapuita atoa etaimim me llo aghe aarueinam etaira erau nim peisaane, me am tee am aimanomanosiaa nongina aghe auliaala etaira.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Karika aue masi taataraane arova toa aMesedonia la usieghi me la atu tara va karika am ghe aimanomanosiaala. Isaa o voto aue egheleita, ita palata. Karika aue va ami nonga ta ita akapa. Anim auliaa runga llo ta isaa o voto erou lutu.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Liuna avalua o me aghe nnaala va masina arova asungi esarasarakana kapuita atoa mua la muemue eatu me la ghatu aimanomanosia ngakapa isaa o viliki veu am nim anna tani tau lao, me am, am ghe auliaala inangari nialokoi va aue am tau lao. Tale isaa o salana me aue eapasunga va am tautau lao poli am annaaili tani tau lao, me karika va ami suusulungiem.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Am nnaa: Lo ateva epasapasa llo karika oroi emukemuke llo karika oroi, me lo ateva epasapasa oroi emukemuke oroi.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Kateva kateva taumattu etaula nongina vaalua urunguitana ateva eanna tani taula. Karika umene taula arova karika ualoanna tani tau, me karika umene taula poli la suusulungio tani taula, poli God eaaielousiaa lo ateva taumattu emasimasi tani nim tau lao.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Me God erooroo tani tau aatu niarangise aue elau aloaloannaaimim, me nau etoa aue am ghaa oroieili voto karika isaa etaimim, me aue am rooroo tani ghelei oroieili masi niuungu etana.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Gheegheleiaaimim aue enongina Uru ngai Manga ateva eaauliaa va,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 God etautau lao katu ue ngai ta tau ngai pasa ngutana atoa, me etautau lao inana ta taumattu ngakapa atoa. Tale isaa o salana, aue eghelei aoroi peiimim me aue am mene tau lao ta lo atoa la ghanna niaisausi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Me God aue egheleiem aue am tue peipeina tale isaa akapa ase salana, me aue am roo tani nim taula. Oroi taumattu aue la kaili emasina sae ta God nau ami taula viliki veu am ghe tau mae sio etaimami.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Isaa avalua o me niuungu am gheelei karika va aue esausi nonga tau ngai kkaua ngatoa eJerusalem, ta oroi ila mene katoa aue la masimasieili tani kaili emasina sae tee ta God.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Tale llo niuungu ngam ghe gheleila, eaapasunga ngakoronna va am gheelei voto am ghe uela va am ghelei. Me aue eghelei oroieili taumattu etau sae God tale masi uunguaaimim eaapasunga va am nongonongo usilaa masi kiukiuna Karisto, am ue va am aikaaiaa etana. Me eaapasunga tee masi aloannaaimim tani sausila me tani sausi mene katoa.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Me tale uneira nikokkolomi sae ta God mausiimim, aue urunguitaniira elao aitauaa teeiem mausi kinatama maamasinaane ateva God ghe tau aatu etaimim.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ita kaili emasina ta God poli voto ghe nim tau mae sio, karika ita rooroo tani kila amasina!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.