2 Coríntios 4

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tale alousiusiaane ateva, God ghe tau mae sio lo ateva oia niuungu etaimami. Liuna avalua o me karika aue ami sio asoasoaa tee ia oia lo ateva niuungu.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Karika poi ami gheelei eisulia voto etautau mae nipalata me karika ami gheelei voto kamena. Me karika poi ami aikolikoliaa inangarina ateva God. Ami auliaa llo voto koronna ta matane God, me taumattu ngakapa atoa la rooroo tani aimasokoiaa me la atoka tuutuliira etaimami.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Me marova masi kiukiu ami poppooaa eaaisulia, eaaisulia ta lo atoa ngila raaraua,
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 karika la ghaaiesoaa, ta vau tapaa kosa ateva egheelei runga nannaaira, me karika la rooroo tani tara mallangina masi kiukiu eaauliaa naanamungaane Karisto, ia tootoona ia God.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Poli karika ami poppooaa gheeleiaaimami ta ami poppooaa Iesu Karisto va ia Vau palepale ia, me ami nim kapuimim tau ngai uungu iemami mausi Iesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ta God ghe uela va, “Mallanga ateva ellaa tale saurrom ateva,” me ia ghe gheleila mallanga ateva ghe llaala tale urunguitaniimami tani tau mae mallangina alomasaanga tale naanamungaane God ta matane Karisto.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ami nongina sospena atoa laghe gheleilala tale kosa la kaakaai isaa o masi ghinna, tani apasunga va ia o sarasarakana ateva elaulau isaa akapaaili voto, kanna ia God me karika va kaluimami ia.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Arongona ta ami ghaaghaa voto maate tale pai ekapa aluevilau, karika etuuturungi maamauluaaimami. Arongona ta kasina nau nannaaimami ekaakatuu, karika ami sio asoasoaa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Arongona ta la gheelei voto sesa etaimami, karika ami nannaa va God ekasukasu vuliemami. Me arongona ta la tautauemami sio euu, karika la tuuturungiemami.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Nau etoa ami sousou nimate nongina va ami sausau matemateaane Iesu. Isaa avalua o me vilikiimami aue eapasunga maamauluaane Iesu.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Poli ami maulue iemami, nau etoa taumattu ngatoa la aloanna tani uvi emateamami poli ami aaimuli usi tee Iesu, liuna avalua o me vilikiimami, arongona ta karika tokatoka liunna, aue eapasunga maamauluaane Iesu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Isaa o voto eaaimatoonga va nimate ateva euungu elome etaimami, me eaalutu maulue ateva elome etaimim.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Laghe pitila tale Uru ngai Manga va, “Aghe aiesoaala, liuna avalua o me aghe ppooaala.” Tale ie nonga o spiriti niaikaaia ngateva, ami aaiesoaa, liuna avalua o me ami poppooa ngaotu,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 poli ami kilakila va lo ateva ghe totula Vau ngepona ateva Iesu tale nimate, aue etotu teeiemami tale nimate tee Iesu, me aue ami me am aue ita laa toka tee God.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Isaa akapaaili o voto ami gheelei aisausiimim poli ami aloanna va maamasinaane God ekasukasu ekapa see tale taumattu aue eghelei me oroieili lo atoa aue la kaili emasina sae tani tau sae God.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Mausina avalua o me karika ami sio asoasoaa, arongona ta vilikiimami ange sessa, me kapumami spiriti eteva ta God elutulutu eouna ta kateva kateva nau.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Poli maate ami ghaaghaa nau ghaine, nim saeokana me karika aue etoka liu, ta la nim gheelei tau mae voto oroieili me masinaaili aue etoka nau ekapa atoa, me nioneoneaane etokatoka epona liu elaulau voto maate tale kosa ateva.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Liuna avalua o me karika ami paapasiaa mataimami tale voto ami taatara, ta ami paapasiaa mataimami tale voto karika ami taatara. Poli voto ita taatara, enim tokatoka tau, me voto karika ita taatara, etokatoka liu.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.