2 Coríntios 4

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tale alousiusiaane ateva, God ghe tau mae sio lo ateva oia niuungu etaimami. Liuna avalua o me karika aue ami sio asoasoaa tee ia oia lo ateva niuungu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Karika poi ami gheelei eisulia voto etautau mae nipalata me karika ami gheelei voto kamena. Me karika poi ami aikolikoliaa inangarina ateva God. Ami auliaa llo voto koronna ta matane God, me taumattu ngakapa atoa la rooroo tani aimasokoiaa me la atoka tuutuliira etaimami.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Me marova masi kiukiu ami poppooaa eaaisulia, eaaisulia ta lo atoa ngila raaraua,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 karika la ghaaiesoaa, ta vau tapaa kosa ateva egheelei runga nannaaira, me karika la rooroo tani tara mallangina masi kiukiu eaauliaa naanamungaane Karisto, ia tootoona ia God.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Poli karika ami poppooaa gheeleiaaimami ta ami poppooaa Iesu Karisto va ia Vau palepale ia, me ami nim kapuimim tau ngai uungu iemami mausi Iesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Ta God ghe uela va, “Mallanga ateva ellaa tale saurrom ateva,” me ia ghe gheleila mallanga ateva ghe llaala tale urunguitaniimami tani tau mae mallangina alomasaanga tale naanamungaane God ta matane Karisto.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ami nongina sospena atoa laghe gheleilala tale kosa la kaakaai isaa o masi ghinna, tani apasunga va ia o sarasarakana ateva elaulau isaa akapaaili voto, kanna ia God me karika va kaluimami ia.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Arongona ta ami ghaaghaa voto maate tale pai ekapa aluevilau, karika etuuturungi maamauluaaimami. Arongona ta kasina nau nannaaimami ekaakatuu, karika ami sio asoasoaa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Arongona ta la gheelei voto sesa etaimami, karika ami nannaa va God ekasukasu vuliemami. Me arongona ta la tautauemami sio euu, karika la tuuturungiemami.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nau etoa ami sousou nimate nongina va ami sausau matemateaane Iesu. Isaa avalua o me vilikiimami aue eapasunga maamauluaane Iesu.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Poli ami maulue iemami, nau etoa taumattu ngatoa la aloanna tani uvi emateamami poli ami aaimuli usi tee Iesu, liuna avalua o me vilikiimami, arongona ta karika tokatoka liunna, aue eapasunga maamauluaane Iesu.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Isaa o voto eaaimatoonga va nimate ateva euungu elome etaimami, me eaalutu maulue ateva elome etaimim.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Laghe pitila tale Uru ngai Manga va, “Aghe aiesoaala, liuna avalua o me aghe ppooaala.” Tale ie nonga o spiriti niaikaaia ngateva, ami aaiesoaa, liuna avalua o me ami poppooa ngaotu,
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 poli ami kilakila va lo ateva ghe totula Vau ngepona ateva Iesu tale nimate, aue etotu teeiemami tale nimate tee Iesu, me aue ami me am aue ita laa toka tee God.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Isaa akapaaili o voto ami gheelei aisausiimim poli ami aloanna va maamasinaane God ekasukasu ekapa see tale taumattu aue eghelei me oroieili lo atoa aue la kaili emasina sae tani tau sae God.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Mausina avalua o me karika ami sio asoasoaa, arongona ta vilikiimami ange sessa, me kapumami spiriti eteva ta God elutulutu eouna ta kateva kateva nau.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Poli maate ami ghaaghaa nau ghaine, nim saeokana me karika aue etoka liu, ta la nim gheelei tau mae voto oroieili me masinaaili aue etoka nau ekapa atoa, me nioneoneaane etokatoka epona liu elaulau voto maate tale kosa ateva.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Liuna avalua o me karika ami paapasiaa mataimami tale voto ami taatara, ta ami paapasiaa mataimami tale voto karika ami taatara. Poli voto ita taatara, enim tokatoka tau, me voto karika ita taatara, etokatoka liu.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.