2 Coríntios 12

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atani toka aasake. Arongona ta karika aue aghaa righi voto masina, me isaa oio apoppooaa tee nitaatara me llo Vau ngepona ateva ghe aotula etaghi.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Akilakila kateva taumattu eaimuli tee Karisto, kasangaulu ghaatiae (14) ninamanama ang ghe lao sio God ghe ghaaie saela epona liu(karika akilakila va ghe saela nongina va taumattu ngateva o tale ninannaa — God nonga ekilakila).
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Amene auliaa, akilakila va taumattu ngateva oio God ghe ghaaie saela tale masi umana utana atingiu God (karika akilakila va ghe saela nongina va taumattu ngateva o tale ninannaa — God nonga ekilakila), me isaa okae ghe nongola voto karika ghe rooroo tani kila mata nginangari tani aulia ngamasina, voto taumattu erou mene auliaa.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Aghaasakeaa ia o ase taumattu ngateva — karika amene aasakeainaghi nonga, ta voto nonga eaapasunga va karika sarasarakana ieghi.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Poli marova aghaloanna tani aasake, karika va alokapakapa aghi, ta aue aghaulia ngakoronna, ta karika aghaloanna va teva etingina tale llo oia me etaueghi sae tale nannaane, ta marova eghelei evalua o, etingina tale voto llo ghe tarala aghe gheleila me ghe nongola ta aghe ppooaala.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Me tani ghelei rungainaghi va arou mene saeaa nganamuu nannaaghi tale masi voto atoa aghe tarailala, aghe ghaala mmarikana tale vilikighi nonginaaili va kateva voto ghe rorrooaghi, eaaimatoonga uunguaane Satana tani tingina rungainaghi me tani ghelei va asioaa nannaaghi.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Kotoluaata aghe kolomi esarasarakana saela Vau eteva tani ghaa velu ia o voto ateva.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Me karika ta ghe uela etaghi va, “Alousiusiaaghi eteva erooroo etam, poli sarasarakaniaaghi etani sarasarakanaaili tale taumattu karika righi sarasarakaniaaira.” Liuna avalua o me amasimasieili tani aasake tani ue va aghi karika sarasarakana ieghi me aue sarasarakaniaane Karisto aue etoka ta ngetaghi.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Liuna avalua o me amasimasi tani tam sarasarakana, tale sesa inangari la poppooaa teeieghi, me tale nau asousou mmarikana, tale nau etoa la gheelei saasakiaa etaghi, me tale asease nau karika masina tale maamauluaaghi, mausi Karisto. Poli nau eteva atam sarasarakana, isaa o nau asarasarakana.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Isaa oia inangari agheelei marova alokapakapa ateva, poli mausiimim me agheelei isaa oia voto. Ghe roola va am, am ghe auliaa masi uunguaaghi, me karika, am ghe gheleila me aghi ngaghaaulia ngaotu. Arongona ta aghi nim lao ieghi, me aghi alaulau ila o apostolo atoa la ue va ilaaili epona.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Aghe gheleila oroieili aimatootoongana me mirikolo, eaapasunga va aghi apostolo ieghi, nau aghe tam sio asoasoaa tani uungu teeiem nau voto karika masina ghe lutulutu teeieghi.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Karika va aghe gheleiemla va amaili euu tale mene katoa ale manga. Voto nonga ateva karika aghe gheleiela etaimim, karika aghe looloo righi viliki veu va emaate etaimim. Aghaloanna va am kkaluaa!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Am nongo, aiaakotonna oio ngamene aaimonomonosiaa tani mene mae taraiem, me nongina arau, karika aghaaloanna tani loo righi voto etaimim. Ta anim aloannaiem, karika va peiimim. Ta karika va aliki etoa la aitaraa tamaira me kinaira, ta tamaira me kinaira la aitaraa natuira atoa.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Aue amasimasi tani tau peighi, me aue amasimasi tee arova God etaueghi atu etaimim, tani sausiem. Vaalua, ailousiaaimim etaghi ange ghaaghauna nau eteva ailousiaaghi etaimim namuu?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Am rooroo tani asokoi va karika aghe saoaala maamatana etaimim. Me katoa aue la ue va alomasaanga aghi me aghe kameamla.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Vaalua? Saa nannaaghi nau aghe sungi mae sio taumattu tani ppooaa etaimim? Tani kameam me tani ghaa viliki veu? Karika poi!
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Aghe kookolomi esarasarakanaaili Taetas tani mae, me aghe sungila mene kateva kapuita tau ngai kkaua va eusia. Am annaa va Taetas tee ghe kameamla? Am rooroo tani kila va gheleiaaimami me nannaaimami, kateva nonga ia.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Koti am nannaa va isaa o nau ami ghe nim tootoonga tani vatiemami etaimim. Karika poi! Ami poppooaa nongina kapuna atoa Karisto ta matane God, me voto akapa ami ghe gheleila, masi kapughu etoa, ami ghe gheleila tani akorokoronganaiem.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Poli amaamatautu va nau amae rekataa ona, arau tara va karika am tokatoka nongina aghanna va am ghe toka, me koti am tee aue am tara va aghi tee karika atokatoka nongina am anna va atoka. Amaamatautu va aue atara va am aaikiso, am nannaa saasakiaa, am aaisessaii, am tokatoka apolapola, am auliaa inangari tani ghelei kateva nannaane esio euu, am auliulia see, am saesaeaa nannaaimim me am tam aimulisi tee masi salana.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Amaamatautu va ia o nau eteva aue amae, kapughu God ateva aue eghelei nannaaghi esio euu mausi voto am gheelei, me aue aghalousiusi tee lo atoa taumattu angila ghe katuula tale ssavoto me karika laghe nna ngaioghioghiaala tale voto karika raarangisana, me niailai salosaloaa see, me tani nim anna tani ghelei sesa voto.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.