2 Coríntios 10
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC
1 Aghi Pol, tale ararina ateae Karisto, ia saghuighuiena ia, me karika esessai parasia, akookolomiem tani nongoaghi. Kasina tani taumattu la ue va atautaueghi sio nau atokatoka teeiem, me nau karika atokatoka teeiem, atautau aatu inangari sarasarakanaaili etaimim.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Akookolomi esarasarakanaailiiem va nau amae taraiem, va ngam ghe aikolikoliaala, karika aue amene sorriena tani aulia ngasarasarakanaaili inangari etaimim nongina aghannaa tani auliaa tee isaa o taumattu la nannaa va ami tokatoka tale uunguaa kosa ateva oia.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Arongona ta ami tokatoka tale kosa ateva oia, me karika ami aaiuvii nongina taumattu ngatoa tale kosa ateva oia la aiuvii.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Poli ghinna niaiuvii ami aaiuvii etana, karika va nongina pei tale kosa ateva oio, karika. Ta ami aaiuvii tale ghinna, sarasarakaniaane emaemae ta God, me erooroo tani rruti ekatuu uneira valavala ateae sarasarakana ia tau ngai ssateeimami etoa,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 me isaa akapaaili ninannaa me voto la nannaa tani saeaa nonga epona me egheeghelei saasakiaa alomasaanga kanna God. Me ami gheelei nannaaira tau ngai ssateena atoa Karisto tani oghi vulu isaa o salana me la nongo usilaa nonga Karisto.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Me nau ngam nongo usilangaili Karisto, aue ami aimanomanosiaa tani atoka ghoa eleka tale ale manga llo taumattu etam aaloanna tani nongo usilaa.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Am tara amasina voto am rooroo tani tara.Arova teva etaimim enannangaili va ia kapuna ia Karisto, eroo tani mene nnaa va ami tee kapuna amami Karisto, nongina ia.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Arova aghe saasaeaa nannaaghi tale isaa o matuutuliena Vau ngepona ateva ghe tau mae sio etaimami tani atingina akorokoronganaiem me karika tani gheleiem va am katuu, karika aue apalata.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Poli karika aghaaloanna va aghamatautuem tale uru ngai apitipiti atu etaimim.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Poli katoa la ue va, “Am rau mene annangaili Pol, poli uru ngai epitipiti pasu tale inangari matuutuliena me sarasarakanaaili, me tani tara tuungiia nau eaippooaa, karika muenna ia tani aippooaa, me inangari eaauliaa karika righi malloeanina.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Isaa o taumattu eaauliaa isaa o ase inangari, la tani anna ngamasina me la kila va, nau ami mae toka teeiem, aue ami toka nongina sa ateva am ghe taraiela tale uru ngai etikirighi aghe piti ekasinaie mae sio etaimim.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ami gheelei tani apasunga va saa taumattu iemami, me karika ami aasarasarakanaiemami tani apasunga va ami eitauaa me lo atoa la saasaeaa nannaaira. La ghaitoongieinila elome ta ngetaira tale ninannaa. Isaa o ase ninannaa eaapasunga va alokapakapa ila.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Me karika aue ami aasakeaa llo niuungu karika isaa etaimami tani lau aioghioghi etaimami nongina ami uungu. Kinatama nannaaimami va ami toka tale aioghioghi nongina God ghe aloannala va ami ghelei, me am tee elome tale isaa o niuungu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Poli karika masina va karika ami ghe mae sio tani taraiem, me ami asaesae nannaaimami. Ta ami, ami ghe aitiutiula tani maeaa masi kiukiuna Karisto etaimim.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Karika ami aasaesae nannaaimami tani lau aioghioghi etaimami, tale niuungu katoa taumattu laghe gheleila. Ta nannaaimami va nau aiesoaaimim epinosa akorokorongana me elao ta mene kasina taumattu laghe tam kila masi kiukiuna Iesu, elome nongina ami, ami uungu,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 me aue ami roo tani mene ppooaa masi kiukiu tale mene kasina patunganua namuu masau tanganueimim. Me karika ami rooroo tani aasakeaa niuungu katoa laghe gheleila elome nongina ila la uungu.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Me nongina Uru ngai Manga ateva eue va, “Arova teva ealoanna tani aasake, eaasakeaa saa llo voto Vau ngepona ateva ghe gheleila etana.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Poli ita kilakila va lo ateva taumattu esaasaeaa nannaane, ia o taumattu ngateva karika God eue va masina ia. Ta arova Vau ngepona ateva etau sae ararina ateae ia o taumattu ngateva, ie nonga o ase taumattu ngateva masina ia ta matane Vau ngepona ateva.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.