2 Coríntios 10

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aghi Pol, tale ararina ateae Karisto, ia saghuighuiena ia, me karika esessai parasia, akookolomiem tani nongoaghi. Kasina tani taumattu la ue va atautaueghi sio nau atokatoka teeiem, me nau karika atokatoka teeiem, atautau aatu inangari sarasarakanaaili etaimim.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Akookolomi esarasarakanaailiiem va nau amae taraiem, va ngam ghe aikolikoliaala, karika aue amene sorriena tani aulia ngasarasarakanaaili inangari etaimim nongina aghannaa tani auliaa tee isaa o taumattu la nannaa va ami tokatoka tale uunguaa kosa ateva oia.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Arongona ta ami tokatoka tale kosa ateva oia, me karika ami aaiuvii nongina taumattu ngatoa tale kosa ateva oia la aiuvii.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Poli ghinna niaiuvii ami aaiuvii etana, karika va nongina pei tale kosa ateva oio, karika. Ta ami aaiuvii tale ghinna, sarasarakaniaane emaemae ta God, me erooroo tani rruti ekatuu uneira valavala ateae sarasarakana ia tau ngai ssateeimami etoa,
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 me isaa akapaaili ninannaa me voto la nannaa tani saeaa nonga epona me egheeghelei saasakiaa alomasaanga kanna God. Me ami gheelei nannaaira tau ngai ssateena atoa Karisto tani oghi vulu isaa o salana me la nongo usilaa nonga Karisto.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Me nau ngam nongo usilangaili Karisto, aue ami aimanomanosiaa tani atoka ghoa eleka tale ale manga llo taumattu etam aaloanna tani nongo usilaa.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Am tara amasina voto am rooroo tani tara.Arova teva etaimim enannangaili va ia kapuna ia Karisto, eroo tani mene nnaa va ami tee kapuna amami Karisto, nongina ia.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Arova aghe saasaeaa nannaaghi tale isaa o matuutuliena Vau ngepona ateva ghe tau mae sio etaimami tani atingina akorokoronganaiem me karika tani gheleiem va am katuu, karika aue apalata.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Poli karika aghaaloanna va aghamatautuem tale uru ngai apitipiti atu etaimim.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Poli katoa la ue va, “Am rau mene annangaili Pol, poli uru ngai epitipiti pasu tale inangari matuutuliena me sarasarakanaaili, me tani tara tuungiia nau eaippooaa, karika muenna ia tani aippooaa, me inangari eaauliaa karika righi malloeanina.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Isaa o taumattu eaauliaa isaa o ase inangari, la tani anna ngamasina me la kila va, nau ami mae toka teeiem, aue ami toka nongina sa ateva am ghe taraiela tale uru ngai etikirighi aghe piti ekasinaie mae sio etaimim.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Ami gheelei tani apasunga va saa taumattu iemami, me karika ami aasarasarakanaiemami tani apasunga va ami eitauaa me lo atoa la saasaeaa nannaaira. La ghaitoongieinila elome ta ngetaira tale ninannaa. Isaa o ase ninannaa eaapasunga va alokapakapa ila.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Me karika aue ami aasakeaa llo niuungu karika isaa etaimami tani lau aioghioghi etaimami nongina ami uungu. Kinatama nannaaimami va ami toka tale aioghioghi nongina God ghe aloannala va ami ghelei, me am tee elome tale isaa o niuungu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Poli karika masina va karika ami ghe mae sio tani taraiem, me ami asaesae nannaaimami. Ta ami, ami ghe aitiutiula tani maeaa masi kiukiuna Karisto etaimim.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Karika ami aasaesae nannaaimami tani lau aioghioghi etaimami, tale niuungu katoa taumattu laghe gheleila. Ta nannaaimami va nau aiesoaaimim epinosa akorokorongana me elao ta mene kasina taumattu laghe tam kila masi kiukiuna Iesu, elome nongina ami, ami uungu,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 me aue ami roo tani mene ppooaa masi kiukiu tale mene kasina patunganua namuu masau tanganueimim. Me karika ami rooroo tani aasakeaa niuungu katoa laghe gheleila elome nongina ila la uungu.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Me nongina Uru ngai Manga ateva eue va, “Arova teva ealoanna tani aasake, eaasakeaa saa llo voto Vau ngepona ateva ghe gheleila etana.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Poli ita kilakila va lo ateva taumattu esaasaeaa nannaane, ia o taumattu ngateva karika God eue va masina ia. Ta arova Vau ngepona ateva etau sae ararina ateae ia o taumattu ngateva, ie nonga o ase taumattu ngateva masina ia ta matane Vau ngepona ateva.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.