1 Timóteo 6

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lo atoa la uungu me karika la tokatoka tale aloannaaira, la nnaa va vauira atoa la rooroo va la ghaa nioneoneaa namuu, me karika aue la ppooaa saasakiaa tee ararina ateae God me voto ita aapasunga.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Lo atoa vauira atoa la ghaiesoaa, la rau mene ghelei va oneoneaaira etaira episike poli la kakkaua ngaitauaa. La tani uungu emasinaaili etaira, poli lo atoa la ghaaghaa voto etaira nau la uungu, tau ngaiesoaa ila me masinaaili ila etaira. Uapasunga isaa o voto etaira me uaulia ngasarasarakana va la ghelei.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Arova teva eapasunga kamena niaiesoaa, me karika elao aitauaa tee masi inangari niloeloe kanna kapuita Vau eteva Iesu Karisto, me tale niapasunga eoneoneaa God,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ia etautaue sae nonga me karika ekilakila righi voto. Eanna nonga tani toka aikiso me aissakeana tee inangari, eaalutu nisessaia ta katoa peiira me ia karika, me niaikiso elome ta ghalua taumattu, niauliaa saasakiaa ta kateva, me sesa voto la nim nannaa tee mene kateva,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 karika niruu tale niaitamammarasii elome tale taumattu nannaaira karika masina. Karika la roo tani alomasaanga tee voto koronna, me la ghanna va salane God la ghaaghaa viliki veu etana.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Emaamasina etaita tani ghelei llo voto eamasimasi God me ita masimasiaa saa llo etautau mae.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Poli karika ita ghe mae aitauaa tee sio righi voto tale kosa ateva oia me karika aue ita kasu eitauaa tee righi voto tale kosa ateva oia.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Arova righi inana me aiaasae etaita, ita masimasiaa isaa o voto.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Lo atoa taumattu la ghanna tani tue peipeiena la kaakatuu lao tale nitootoonga me airrekati eteae, me tale ase voto alokapakapanna me sesa nialoanna, me ekaakatulainila lao tale voto sesa me aue la ghaa nitturuu.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Poli uunguaa niaielousiaa viliki veu liuena ia tale isaa akapa ase voto sesa. Kasina taumattu eannaaili tani ghaa viliki veu me ngila ghe kasu vulila niaikaaiaa, me ngila ghe ghaala nimmarikana tale asease nialousiusi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Me io, kapuna taumattu ngateva God, uilou vulu isaa o voto, me uaimuli parasi tani ghaa voto ghulughuluena, aloannaane God, niaikaaiaa, niaielousi, nitoka akorokorongana ta God, me uunguaa tani siuaa ninannaa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Uaiuuvii tale masi niaiuuvii tale niaikaaiaa, me uposo parasi maulue ateva tokatoka liu ia nongina God ghe koloola nau ughe gheleila masi niaulia ngaotu ta mata ngoroi etoa.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Tale taataraane God, ia etautaula maulue tale isaa akapa voto, me ta Karisto Iesu, ghe auliaala inangari koronna nau Pontius Paelat ghe kolomila nikokkolomi, aghaaulia ngasarasarakana etam va
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 utani aitaraa niaulia ngasarasarakana akapa me karika teva aue etara righi sesa gheeleiaam me karika aue la aliu teeio righi voto, lomosina ta kapuita Vau eteva Iesu Karisto esio,
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 me God aue emaeaa tale nauna ia ghe suitoongaala. God ateva taumattu ngatoa la tautaue sae me ie nonga tau ngaitoitoi ia, kingi ia ta kingi ekapa atoa me vau ia ta vau ekapa atoa,
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 ia nonga karika aue emate, me etokatoka tale mallanga karika ita rooroo tani lao etana, ia karika teva ghe taraia o erooroo tani taraia. Ta ngetana taumattu ngatoa la tau lao nioneoneaa me sarasarakana nau ekapa atoa. Koronna.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Uaulia ngasarasarakana ta lo atoa tue peipeiena ila tale kosa ateva oia tale isaa oia nau tani rau mene aasake me la rau mene atoka tuutuliira tale peiira, poli isaa o voto eroo tani kapa parasi. Me la atoka tuutuliira ta God poli ia etautau mae oroieili voto etaita me isaa akapa voto tani amasimasita.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Uaulia ngasarasarakana etaira tani ghelei oroieili masi niuungu, me la aitauaa peiira me la masimasi tani aiparruuii.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Tale ia o salana atikirighi, aue la atoka oroieili masi voto atoa tani sueila nau ngemuli epona liu, me aue la ghaa maulue ateva koronnaaili ia.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti! Uaitara ngamasina saa llo voto laghe tau aatu sio etam va uaitaraa. Uliu vilim tale nisama kamena me karika eauliaa God, me uakekkelio tale lo atoa la apasunga inangari kamena la ue va alomasaanga.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Katoa taumattu laghe usilaala ia o salana atikirighi, me laghe tiu ppaela tale uunguaa niaikaaiaa. Alooloo sae va maamasinaane ateva God aue etoka teeio.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.