1 Timóteo 5
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH
1 Urau mene sama anamuu tee taita namu ngateva me esessaio etana, ta uloea tani asarasarakanaia nongina va tamam ia. Ughelei aliki taita atoa va tue me nenga iem,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 vause namu ngatoa va kinam ila, me aliki vause atoa va kapum vause ila. Ughelei isaa o llo voto tale niraarangisana.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Utani aitara ngamasina lo atoa vause raue vulu ila karika poi righi aisausiira.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Me arova vause raue vulu eteva righi natuna o tuvuna, ila la kila akasina tani apasunga aikaaiaaira tale uunguaa nikkauaa tani aitaraa lo atoa kalakalangina ila etaira, tani liu aaitaraa kinaira me tamaira me tuvuira atoa etaira, poli isaa o voto God emasimasia.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Lo ateva vause raue vulu ia etuutukuna tale voto ealoannaaili me karika toa tani aitarainia, eaatoka tuutulina ta God me elooloo sae voo me llaa tani kolomi niaisausi ta God.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Me lo ateva vause raue vulu etokatoka tani amasimasia, ang ghe matela arongona ta sakesake ia.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Utaula ta taumattu ngatoa isaa oia inangari niloeloe me karika teva taumattu aue eroo tani auliaa saasakiaa teeila.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Arova teva taumattu karika eaitaraa mangalina atoa me tee tamane me kinna me tuena me nengane atoa me natuna atoa, ang ghe ratila niaikaaiaa me sesaane elaulau lo atoa karika la ghaiesoaa.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 La piti sio arariira lo atoa vause raue vulu ila aneira ninamanama ang ghe laula ghaonomongauluae (60), me laghe tokatoka amasina tee taitaniira atoa,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 me laghe kilakila akapaila tale masi gheeleiaaira, nongina aaitaraaira tale aliki, me masinaaili ila tani aitaraa taumattu ghe laolao tanganueira, me laghe porapora kkeira kapuna taumattu ngatoa God, me laghe saasausi lo atoa laghe tokatoka tale sesa nau, me laghe tautau lao maamauluaaira tani ghelei isaa akapa asease masi niuungu.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Lo atoa raue vulu aliki vause ila, urau mene piti sio arariira va raue vulu ila, poli aaloannaaira tani lai namungaili me elaulau inangari nialokoi laghe gheleila ta Karisto.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Isaa avalua o me aue la aisakei poli karika la gheelei llo laghe auliaala tale inangari nialokoi va la ghelei.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Me tee la nim toka gheelei kateva ase voto tani nim toka me la paapaangale me karika nonga va la nim tokatoka ta la ghaikusia me la nim toka auliaa uunguaaira katoa. La ghaauliaa voto karika masina va la ghauliaa.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Liuna avalua o me atautaula masi ninannaa ta aliki vause atoa raue vulu ila va la mene lai, me la ssu aliki, me la ghaitaraa tanganueira, me karika aue la taula righi nauna tau ngai ssateeita atoa tani auliaa saasakiaa teeila.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Katoa ngila ghe kirila tani aimuli tee Satana.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Arova teva vause tau ngaiesoaa ia, me toa raue vulu la tokatoka teeia, eaitarainila me esausila tani ghelei me ale manga ateva erau mene maate. Me ale manga ateva aue esausi nonga lo atoa vause raue vulu ila la tuutukuna tani ghaa aaloannaaira.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Lo atoa elda la gheelei emasina uunguaa ale manga ateva, la taula namuu nioneoneaa, tani lo atoa uunguaaira tani ppooaa me apasunga.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Poli Uru ngai Manga ateva eue va, “Nau vulumakao ateva euungu tani ghaa velu viliki raisi, am rau mene ghelei runga paane ateva va karika emene nama isaa o raisi,” me, “Emaamasina va tau ngai uungu eteva eghaa aipolipoli tale uunguaane egheelei.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Urau mene nongo teva taumattu eauliaa tee teva elda. Arova evira ghalua o kotolu taumattu la vira auliaa teeia ta ie nonga o voto ateva.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Lo atoa la gheelei sesa voto, usama anamuu teeila tale tummatavanga, me mene katoa elda aue la matautu tani ghelei sesa voto.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ngatautau aatu isaa o voto tani aitaraa isaa oia inangari niloeloe, ta matana God me Karisto Iesu me ensolo atoa suisuitoongainila. Urau mene aimassiaa.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Urau mene ailuilui tani saoaa nimam me urau mene usi katoa tani ghelei ssavoto. Uaitarainio tani raarangisana.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Urau mene ropi nonga manu ta ukaai tee uaeni enim pisikeaili tani sausi kovam ateva poli unim toka iisiki.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Katoa taumattu eotuotu kaluira ssavoto tale ia arau o nau eteva, me auena eghaa nau niaisakei. Me mene katoa kaluira ssavoto karika eotuotu, ta auena etani otu tale nau niaisakei.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Tale isaa o nonga ase salana masi niuungu eotuotu, arongona ta llo karika eotuotu, isaa o voto karika aue eaisuliaa.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.