1 Pedro 5
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARA
1 Me isaa oia, inangari niaisausi eatuetu etaimim namu ngatoa am muemueaa ale manga atoa, aghi tee namu ngaghi. Aghe tarala ta mataghi vaalua Karisto ghe ghaala mmarikana, me am me aghi aue ita ghaaitauaa sarasarakana me nioneoneaa tee Karisto nau ekauerekati.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Am aitara ngamasina sipsipi etoa God ghe tau aatu sio etaimim tani aitaraa. Am aitarainila poli aloaloannaaimim tani aitarainila me tale nimasimasi, nongina aloannaane God, me karika va la suusulungiem. Me karika va mausi viliki veu, ta poli am aloannaaili tani sausi.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Am rau mene ghelei nongina va lo atoa arariira, ta am tau ngaimatootoonga etaira.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Me nau namuu tale tau ngaitoi sipsipi etoa ekauerekati, aue am ghaa kou nguru eteva mallangina karika aue ekapa.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Aliki taita atoa, tale ia nonga o salana atikirighi, am nongo usilaa kapuimim taita namu ngatoa. Me am akapanaaili am ghaa uunguaa nisioaa ninannaa tee mene kateva kateva, poli Uru ngai Manga ateva eue va,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Liuna avalua o me am sioaa nannaaimim ta God sarasarakanaaili ia tani sausiem, me God aue easaesaeam tale ia o nau eteva ealoannaia.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Isaa akapaaili uneimim nimoia me maate am taula ta ngetana poli ia eaaitarainam.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Am nanna ngamasina me am taatara amasina poli Satana aissateeimim ia ekasukasu ekapa see arova laeoni eteva engoongoo atingina me epaepae teva tani nama.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Am tiu velua me am tingina akorokorongana tale uneimim niaikaaiaa, poli am kilakila va lo akapa atoa tale kosa ateva la ghaiesoaa ta Iesu la ghaaghaa ie nonga o ase nimmarikana ateva.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Tale kinatama maamasinaane God, ghe koloamla va am ghaa aitauaa nioneonea ngateva tokatoka liu ia ta Karisto. Me nau am ghaa nimmarikana tale nau karika aluse, aue emene ghelei roorooaa me aue eghelei emasinaaili uunguaane etaimim tani atingina akorokoronganaiem, me easarasarakanaiem.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Alooloo sae va ta ngetana sarasarakana tale isaa akapaaili nau. Koronna.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Tale saasausiaane Saelas,akolokoloa va kapuita ia, me arooroo tani atoka tuutulighi etana, aghi aghe piti atu sio etaimim ia oia uru ngai etikirighi karika aluse ia, tani asarasarakanaiem me tani aulia ngaotu va ia oia maamasinaane ateva God koronna ia. Am tani tingina akorokorongana etana.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Tau ngaiesoa ngatoa tale ale manga atoa eBabilon,God ghe suimatoongainilala teeiem, laghe suula masimasiaaira etaimim, me tee natughu eteva ta Mak ghe suula masimasiaane etaimim.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Am sou kateva kateva tale niaielousi.Alooloo sae va luei aue etoka ta ngetaimim akapa, lo atoa am ta Karisto.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.