1 Pedro 3
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA
1 Tale ia o salana atikirighi, am vause atoa lailai iem, am tani nongo usilaa taitaniim atoa. Me arova katoa tale ila o taita atoa karika la aikaaiaa tale inangarina God, karika va tale inangariimim, ta tale masi gheegheleiaaimim aue egheleila me la aikaaiaa,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 poli aue la tara vaalua masi uunguaaimim raarangisana me nioneoneaa tale tokatokaaimim.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Am rau mene nnangaili tani amolumolu vilikiimim va emasinaaili taataraane, nongina am gheelei tale uu nguruimim, me nongina asease vurra atoa am aamolumolu vilikiimim, me tale masi ghinna atoa am aasaela,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 ta am anna tani amolumoluem, ghele masina arova am ghele amolumolu elome etaimim tale uunguaa niaimasiaa me nisioaa nannaa, poli isaa o ase niuungu masinaaili ta matane God me karika aue ekapa.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tale isaa o salana, emua arau vause atoa manga ila laghe gheelei emasinaaili taataraira. Laghe aatoka tuutuliira ta God, me laghe aaimuli usi tee saa voto taitaniira atoa laghe aauliaa.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Nim nongina Sera ghe nongo usilaala taitanna ateva ta Abraham, me ghe kolokoloa va vauna ia. Am tee aue natuna vause iem arova am gheelei voto masina, me karika aue am matauta saa voto pei nimatauta.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tale ia o salana atikirighi, am taita atoa lailai iem, am tani oneoneaa vauseniim atoa. Am ghelei emasina ta ngetaira nau am tokatoka aitauaa, poli sarasarakaniaaimim elaulau sarasarakaniaaira, me poli amalua aitauaa, amalu ghaaghaa maulue ta God, arova ughelei emasina etana, karika teva voto aue eghelei runga kalum nilooloo sae.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Tani ruu, am akapaaili gheegheleiaaimim me ateateaaimim ekateva nonga ia. Am aielousi nongina va tue me nenga atoa, me am annaa mene katoa me am sioaa nannaaimim tee kateva kateva etaimim.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Am rau mene liu sesa tale sesa voto o inangari nilakolako tale inangari nilakolako; ta am liu tale niarangise, poli God ghe koloamla tani ghelei isaa o voto, me aue am ghaa niarangise.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Poli Uru ngai Manga ateva eue va,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 See aue ealoanna tani avakovakoam marova am annaaili tani ghelei masi voto?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Me marova am ghaaghaa nimmarikana tale voto masina, aue am ghaa niarangise. Nongina Uru ngai Manga ateva eue va, “Am rau mene matauta saa llo la maamatauta; am rau mene matautu.”
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ta elome tale urunguitaniimim am atoka Karisto va ia Vau palepale ia. Arova teva taumattu ekookolomio tani tau lao saa malloeane unem niaikaaiaa uaatoka tuutulim etana, uaimonomonosiaa tani liu etana nau ekapa atoa.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ta am ghelei tale nisama saghuighuiena me nioneoneaa. Nau ekapa atoa, am ghelei voto am kilakila va masina, poli am aloanna va lo atoa la poppooaa saasakiaa tale masi uunguaaimim ta Karisto aue la palata mausi inangariira la poppooaa teeiem.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Emaamasina, marova aloannaane God, va ita ghaa nimmarikana tale voto ita gheelei masina me karika va ita ghaa nimmarikana tale voto ita gheelei sesa.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Poli Karisto ghe matela tale isaa akapaaili ssavoto katengaata nonga, Iesu ghulughuluena ia ghe matela ta lo atoa karika ghulughuluena ila, tani taula lao ta God. Ghe matela, me Spiriti eteva ghe mene taula maulue etana.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ta Spirit eteva ghe lao tee sio tale ale mata voovoo me ghe ppooaala tale spiriti etoa
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 laghe tam nongo usilaala emua arau nau God ghe kaarasila tani toitoi me karika ghe turungilala lomosina ta Noa ghe atulula aka ateva, me manu ghagga ateva ghe ghaailala. Tale aka ateva karika oroi taumattu ghe saangala tale manu ghagga ateva, nim ghaoalu (8) nonga.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Me ia oia manu eteva eaaimatoonga niaasuu eteva, ghaine am tee am ghaaghaa niasaangi etana — karika va tale nighaa velu kulukulutana tale vilikiita, ta niaasuu eaimatoonga inangari nialokoi ita gheelei ta God ekasukasu tale urunguitaniita. Ghe asaangitala tale nitotu eteae ta Iesu Karisto,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ang ghe saela epona liu me etokatoka tale pai muenna ativilau ta God, ia ghe gheleila Karisto va eaitoiaa ensolo atoa me spiriti etoa elomarase.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.