1 João 5
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC
1 Lo atoa la ghaikaaiaa va Iesu Mesaea ia, natuna ila God, me lo atoa la ghaielousiaa Tamana, la ghaielousiaa tee natuna atoa.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Arova ita aielousiaa me nongonongo usilaa God, ita kilakila va aue ita aielousiaa natuna atoa.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tani aielousiaa God, malloeana va ita aimuli tee voto eaauliaa va ita ghelei, me inangarina God karika aue aanasa tani ghelei.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ta lo akapa atoa ita ghe lutula ta God, ita ghaapala sesa tale kosa ateva. Ia o lo ateva niapala: ita aikaaiaa ta God.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 See ia lo ateva eaapala kosa ateva? Lo ateva nonga eaikaaiaa va Iesu Natuna ia God.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ia o lo ateva ghe mae sio tale manu ghe ghaala niasuu me tale rae ghe akalala tale aikotoo, Iesu Karisto etana, karika ghe mae sio nonga tale manu, ta ghe mae sio tale manu me rae. Isaa o voto Spirit Manga ateva ghe auliaala, ita kilakila va koronna ia, poli Spirit Manga ateva koronna ia.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kotolu voto lotolu aaulia ngaotua:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Spiriti eteva, manu eteva me rae ateva.Lotolu ghe asokoi eitauaala.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Taumattu ngatoa la aakoronna llo voto taumattu ghe tarala me eaauliaa. Tale ia o salana atikirighi taumattu etani akoronna llo voto God eaaulia ngaotu Natuna, ta poli God koronna ia.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Lo ateva eaaiesoaa tale Natuna ateva God, ia ghe aiesoaala inangarina ateva God ghe aulia ngaotuela, me lo ateva etam aaiesoaa ta God egheelei va God tau nikamekame ia, poli karika eaikaaiaa llo voto God eaaulia ngaotu Natuna.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Me inangari koronna isaa avalua toko, va God ang ghe tau mae sio etaita maulue ateva tokatoka liu ia, me ia o maulue ateva, ie ta Natuna.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Lo ateva eaighui tee Natuna, eghaaghaa maulue ateva. Me lo ateva karika eaighui tee Natuna ateva God, karika aue eghaa maulue ateva.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Apitipiti voto toko etaimim lo atoa am aaikaaiaa tale ararina ateae Natuna ateva God tani gheleiem va am rooroo tani kila va maulue ateva tokatoka liu ia, ia etaimim.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ita atoka tuutuliita ta God va arova ita kolomi righi voto tale aloaloannaane, aue enongota.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Me arova ita kila va enongonongota, saa llo ita kolomi, angita kilala va angita ghaala.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Arova teva etaimim etara teva nengana o tuena va egheelei ssavoto ateva karika aue ekatulainia lao tale nimate, elooloo sae mausina, me God aue etau lao maulue etana. Amene aauliaa lo atoa kaluira ssavoto karika ekaakatulainila lao tale nimate. Ta kateva ssavoto ekaakatulainila lao tale nimate. Karika aue va am looloo sae tale ia o ase ssavoto ateva.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Isaa akapaaili sesa gheegheleiaaita, ssavoto ia, me kasina ssavoto karika ekaakatulainita lao tale nimate.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ita kilakila va lo akapa atoa laghe lutula ta God karika la gheeghelei ssavoto. Natuna ateva God, Iesu etana, eaitarainila, me sesa taumattu ngateva karika erooroo tani ghelei saasakieinila.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ita kilakila va ita kapuna ita God, me taumattu ngakapaaili tale kosa ateva la tokatoka tale sarasarakaniaa sesa taumattu ngateva.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Me ita kilakila va Natuna ateva God ghe mae sio me ghe tau mae sio alomasaanga etaita va aue ita kila God koronna ia, me ita etana, me Natuna ta Iesu Karisto. Ia koronna ateva God me etautau maulue ateva tokatoka liu ia.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Masi natughu etoa, am alekalekaiem tale tootoo goto atoa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.