1 João 5
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH
1 Lo atoa la ghaikaaiaa va Iesu Mesaea ia, natuna ila God, me lo atoa la ghaielousiaa Tamana, la ghaielousiaa tee natuna atoa.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Arova ita aielousiaa me nongonongo usilaa God, ita kilakila va aue ita aielousiaa natuna atoa.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Tani aielousiaa God, malloeana va ita aimuli tee voto eaauliaa va ita ghelei, me inangarina God karika aue aanasa tani ghelei.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ta lo akapa atoa ita ghe lutula ta God, ita ghaapala sesa tale kosa ateva. Ia o lo ateva niapala: ita aikaaiaa ta God.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 See ia lo ateva eaapala kosa ateva? Lo ateva nonga eaikaaiaa va Iesu Natuna ia God.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ia o lo ateva ghe mae sio tale manu ghe ghaala niasuu me tale rae ghe akalala tale aikotoo, Iesu Karisto etana, karika ghe mae sio nonga tale manu, ta ghe mae sio tale manu me rae. Isaa o voto Spirit Manga ateva ghe auliaala, ita kilakila va koronna ia, poli Spirit Manga ateva koronna ia.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Kotolu voto lotolu aaulia ngaotua:
7 Há três testemunhas:
8 Spiriti eteva, manu eteva me rae ateva.Lotolu ghe asokoi eitauaala.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Taumattu ngatoa la aakoronna llo voto taumattu ghe tarala me eaauliaa. Tale ia o salana atikirighi taumattu etani akoronna llo voto God eaaulia ngaotu Natuna, ta poli God koronna ia.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Lo ateva eaaiesoaa tale Natuna ateva God, ia ghe aiesoaala inangarina ateva God ghe aulia ngaotuela, me lo ateva etam aaiesoaa ta God egheelei va God tau nikamekame ia, poli karika eaikaaiaa llo voto God eaaulia ngaotu Natuna.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Me inangari koronna isaa avalua toko, va God ang ghe tau mae sio etaita maulue ateva tokatoka liu ia, me ia o maulue ateva, ie ta Natuna.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Lo ateva eaighui tee Natuna, eghaaghaa maulue ateva. Me lo ateva karika eaighui tee Natuna ateva God, karika aue eghaa maulue ateva.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Apitipiti voto toko etaimim lo atoa am aaikaaiaa tale ararina ateae Natuna ateva God tani gheleiem va am rooroo tani kila va maulue ateva tokatoka liu ia, ia etaimim.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ita atoka tuutuliita ta God va arova ita kolomi righi voto tale aloaloannaane, aue enongota.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Me arova ita kila va enongonongota, saa llo ita kolomi, angita kilala va angita ghaala.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Arova teva etaimim etara teva nengana o tuena va egheelei ssavoto ateva karika aue ekatulainia lao tale nimate, elooloo sae mausina, me God aue etau lao maulue etana. Amene aauliaa lo atoa kaluira ssavoto karika ekaakatulainila lao tale nimate. Ta kateva ssavoto ekaakatulainila lao tale nimate. Karika aue va am looloo sae tale ia o ase ssavoto ateva.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Isaa akapaaili sesa gheegheleiaaita, ssavoto ia, me kasina ssavoto karika ekaakatulainita lao tale nimate.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ita kilakila va lo akapa atoa laghe lutula ta God karika la gheeghelei ssavoto. Natuna ateva God, Iesu etana, eaitarainila, me sesa taumattu ngateva karika erooroo tani ghelei saasakieinila.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ita kilakila va ita kapuna ita God, me taumattu ngakapaaili tale kosa ateva la tokatoka tale sarasarakaniaa sesa taumattu ngateva.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Me ita kilakila va Natuna ateva God ghe mae sio me ghe tau mae sio alomasaanga etaita va aue ita kila God koronna ia, me ita etana, me Natuna ta Iesu Karisto. Ia koronna ateva God me etautau maulue ateva tokatoka liu ia.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Masi natughu etoa, am alekalekaiem tale tootoo goto atoa.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.