1 João 1
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC
1 Inangari eteva maulue ia ghe tokatoka tale aitiutiu, me ami ghe nongoala, me ami ghe taraiela ta mataimami, me ami ghe posoala ta nimaimami, ia o inangari eteva ami aulia ngaotua.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Lo ateva etautau maulue ateva ghe kaurekatila, ami ghe taraiela me ami aaulieinia me ami poppooainia etaimim. Ia o maulue ateva tokatoka liu ia me ghe tokatoka tee Tamana, me ang ghe kaurekatila etaimami.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Ami poppooa ngaotu sa ateva ami ghe taraiela me ami ghe nongoala, mausina avalua o me am rooroo tani mae aitauaa teeiemami me ita aighui eitauaa, me kaluimami niaighui eitauaa ta Tamaita me Natuna ta Iesu Karisto.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Ami pitipiti voto tani ghelei va masimasiaaita enamungaili.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Inangari eteva oia ami ghe nongoala etana me ami aulia ngaotua etaimim va God mallanga ia, me ta ngetana karika poi righi saurrom.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Arova ita ue va ita aaighui eitauaa teeia me karika, ta ita kasukasu tale gheeleiaa saurrom, ita nim kamekame me karika ita uusilaa voto koronna.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Me arova ita kasukasu tale mallanga nongina ia elome tale mallanga, aue ita aighui eitauaa tee mene kateva kateva etaita, me raena ateva Iesu Natuna ia egheeghelei eraarangisanaita tale kaluita ssavoto akapa.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Arova ita ue va ita karika righi kaluita ssavoto, ita nim kamekameta, me voto koronna karika isaa elome etaita.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Arova ita aulia ngaotu kaluita ssavoto, ia egheelei voto ghe uela va eghelei, me ia aue etani kkalua ngakapaaili sesa gheeleiaaita me eghelei eraarangisanaita tale isaa akapaaili gheegheleiaaita karika ghulughuluena.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Arova ita ue va ami karika ami ghe gheleila righi ssavoto, ita gheleia va ia tau nikamekame ia, me inangarina ateva karika ia tale urunguitaniita.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.