Colossenses 3

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wenn der Christus, der unser Leben ist, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Tödtet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust, und Habsucht O. Gier, welche Götzendienst ist,
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 unter welchen O. worin auch ihr einst gewandelt habt, als ihr darinnen lebtet.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Aber jetzt leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wuth, Bosheit, Lästerung, schändliche Reden aus euerm Munde.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Belüget euch einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntniß nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Niedriggesinntheit, Milde, Langmuth,
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 einander ertragend und einander vergebend, wenn einer Klage hat wider den andern; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr;
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 zu diesem allen aber die Liebe, welche ist das Band der Vollkommenheit.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Und der Friede des Christus T. r. Gottes herrsche in euren Herzen, wozu ihr auch berufen seid in einem Leibe, und seid dankbar.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Lasset das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, in aller Weisheit einander O. wohnen in aller Weisheit, euch lehrend lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern undT. r. f. h. und geistlichen Liedern, Gott T. r. dem Herrn singend in euren Herzen T. r. euerm Herzen mit Gnade.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Und alles, was ihr irgend thut, im Wort oder im Werk, alles thut im Namen des Herrn Jesu, danksagend Gott, T. r. f. h. und dem Vater, durch ihn.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ihr Weiber, seid unterworfen eurenT. r. euren eigenen Männern, wie es sich geziemt in dem Herrn.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig in dem Herrn.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ihr Väter, ärgert Viele l. reizet eure Kinder nicht, daß sie nicht muthlos werden.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht mit Augendienst B. Augendiensten, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn T. r. Gott fürchtend.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 T. r. Und alles Alles, was ihr thut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 da ihr wisset, daß ihr vom Herrn empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; T. r. f. h. denn ihr dienet dem Herrn Christo.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Denn T. r. Aber wer Unrecht thut, wird empfangen das Unrecht, das er gethan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.