Colossenses 3

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wenn der Christus, der unser Leben ist, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Tödtet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust, und Habsucht O. Gier, welche Götzendienst ist,
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 unter welchen O. worin auch ihr einst gewandelt habt, als ihr darinnen lebtet.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Aber jetzt leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wuth, Bosheit, Lästerung, schändliche Reden aus euerm Munde.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Belüget euch einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntniß nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Niedriggesinntheit, Milde, Langmuth,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 einander ertragend und einander vergebend, wenn einer Klage hat wider den andern; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr;
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 zu diesem allen aber die Liebe, welche ist das Band der Vollkommenheit.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Und der Friede des Christus T. r. Gottes herrsche in euren Herzen, wozu ihr auch berufen seid in einem Leibe, und seid dankbar.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Lasset das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, in aller Weisheit einander O. wohnen in aller Weisheit, euch lehrend lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern undT. r. f. h. und geistlichen Liedern, Gott T. r. dem Herrn singend in euren Herzen T. r. euerm Herzen mit Gnade.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Und alles, was ihr irgend thut, im Wort oder im Werk, alles thut im Namen des Herrn Jesu, danksagend Gott, T. r. f. h. und dem Vater, durch ihn.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ihr Weiber, seid unterworfen eurenT. r. euren eigenen Männern, wie es sich geziemt in dem Herrn.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig in dem Herrn.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ihr Väter, ärgert Viele l. reizet eure Kinder nicht, daß sie nicht muthlos werden.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht mit Augendienst B. Augendiensten, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn T. r. Gott fürchtend.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 T. r. Und alles Alles, was ihr thut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 da ihr wisset, daß ihr vom Herrn empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; T. r. f. h. denn ihr dienet dem Herrn Christo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Denn T. r. Aber wer Unrecht thut, wird empfangen das Unrecht, das er gethan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.