Colossenses 1
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs NVT
1 Paulus, Apostel Christi Jesu T. r. Jesu Christi durch Gottes Willen, und Timotheus, der Bruder,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 den heiligen und treuen O. gläubigen Brüdern in Christo, die zu Colossä sindO. den Heiligen, die in Colossä sind, und treuen...: Gnade euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Wir danken dem Gott und Vater unsers Herrn Jesu Christi allezeit, indem wir O. Herrn Jesu Christi, indem wir allezeit [Anm. Korr.: "wir allezeit" unsicher, da im Druck unleserlich] für euch beten,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 nachdem wir gehört haben von euerm Glauben in Christo Jesu und der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 wegen der Hoffnung, die euch aufbewahrt ist in den Himmeln, von welcher ihr zuvor gehört habt in dem Worte der Wahrheit des Evangeliums,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 das zu euch gekommen, so wie auch in die ganze Welt, und fruchtbringend und wachsend T. r. l. f. und wachsend ist, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit O. da ihr die Gnade G. in W. gehört und... erkannt habt;
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 so wie ihr T. r. f. h. auch gelernt habt von Epaphras, unserm geliebten Mitknechte, welcher ein treuer Diener des Christus für euch ist,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 der uns auch kund gethan hat eure Liebe im Geiste.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Deshalb auch wir, von dem Tage an, da wir's gehört haben, nicht aufhören, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt sein möget mit der Erkenntniß seines Willens in aller Weisheit und geistlichem Verständniß,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 um zu wandeln T. r. auf daß ihr wandelt würdig des Herrn zu allem Wohlgefallen, in allem guten Werke fruchtbringend, und wachsend durch die O. zu der Erkenntniß Gottes,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit zu allem Ausharren und aller Langmuth mit Freuden;
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 danksagend dem Vater, der uns fähig gemacht hat zu dem Antheil des Erbes der Heiligen in dem Lichte,
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 der uns errettet hat aus der Gewalt der Finsterniß und versetzt in das Reich des Sohnes seiner Liebe,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 in welchem wir die Erlösung haben T. r. f. h. durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 welcher ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborne aller Schöpfung.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Denn durch ihn sind alle Dinge erschaffen, die in den Himmeln und die auf der Erde sind, die sichtbaren und die unsichtbaren, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstenthümer oder Gewalten: alle Dinge sind durch ihn und für ihn geschaffen.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Und er ist vor allen, und alle Dinge bestehen zusammen durch ihn.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Und er ist das Haupt des Leibes, der Versammlung, welcher ist der Anfang, der Erstgeborne aus den Todten, auf daß er unter allen Dingen den Vorrang habe.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Denn es war das Wohlgefallen der ganzen Fülle, in ihm zu wohnen
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 und durch ihn alle Dinge mit sich zu versöhnen, - indem er Frieden gemacht durch das Blut seines Kreuzes - durch ihn, es seien die Dinge auf der Erde oder die Dinge in den Himmeln.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Und euch, die ihr einst entfremdet und Feinde waret nach der Gesinnung durch die bösen Werke, hat er aber nun versöhnt
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und untadelig und unsträflich vor sich hinzustellen,
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 wenn ihr anders in dem Glauben gegründet und festbleibet, und nicht abbewegt werdet von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, das gepredigt worden in der ganzen Schöpfung, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Nun freue ich mich in denT. r. meinen Leiden für euch, und ergänze in meinem Fleische, was noch rückständig ist an den Trübsalen des Christus für seinen Leib, das ist die Versammlung,
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 deren Diener ich geworden bin nach der Verwaltung Gottes, die mir an euch gegeben ist, um das Wort Gottes zu vollenden:
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 das Geheimniß, das verborgen war von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her, jetzt aber geoffenbart worden ist seinen Heiligen,
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 denen Gott kund thun wollte, welches der Reichthum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses ist unter den Nationen, welches ist Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit;
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir jeden Menschen vollkommen darstellen in Christo T. r. f. h. Jesu;
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 wozu ich mich auch bemühe und kämpfend ringe nach seiner Wirkung, die in mir wirket in Kraft.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.