1 Tessalonicenses 1

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paulus und Silvanus und Timotheus der Versammlung der Thessalonicher in Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesu Christo: Gnade euch und FriedeViele Handschr. f. h. von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesu Christo!.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Wir danken Gott allezeit für euch alle, eurer in unsern Gebeten erwähnend,
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 unablässig eingedenk euers Werkes des Glaubens und der Bemühung der Liebe und des Ausharrens der Hoffnung auf unsern B. unsers Herrn Jesum Christum, vor unserm Gott und Vater,
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 wissend, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung O. gel. B. eure A. von Gott.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Denn unser Evangelium war nicht bei euch O. war nicht gekommen zu euch im Worte allein, sondern auch in Kraft und in dem Heiligen Geiste und in großer Gewißheit, wie ihr wisset, was wir um euertwillen unter euch waren.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Und ihr seid unsere Nachahmer geworden und des Herrn, indem ihr das Wort empfangen habt in vieler Bedrängniß mit Freude des Heiligen Geistes,
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 so daß ihr Vorbilder geworden seid allen Gläubigen in Macedonien und Achaja.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 Denn von euch aus ist das Wort des Herrn erschollen, nicht allein in Macedonien und in T. r. l. f. in Achaja, sondern T. r. u. v. a. f. h. auch an jedem Orte ist euer Glaube an Gott ausgebreitet worden, so daß wir nicht nöthig haben, etwas zu sagen.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Denn sie selbst verkündigen von uns, welchen Eingang wir bei euch hatten T. r. haben, und wie ihr euch von den Götzenbildern zu Gott bekehrt habt, zu dienen dem lebendigen und wahren Gott,
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 und zu erwarten seinen Sohn aus den Himmeln, den er auferweckt hat aus den T. r. l. f. den Todten - Jesum, der uns errettet von dem kommenden Zorn.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.