1 Timóteo 2
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs ARIB
1 Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß Flehen, Gebete, Fürbitten, Danksagungen gethan werden für alle Menschen,
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 für Könige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Denn dieses ist gut und angenehm vor unserm Heilande Gott,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntniß der Wahrheit kommen.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Denn Gott ist einer, und einerder Mittler O. da ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 der sich selbst zum Lösegeld gab für alle, ein Zeugniß zu seiner Zeit,
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 wozu ich bestellt bin als Herold O. Prediger und Apostel, (ich sage die Wahrheit T. r. f. h. in Christo, ich lüge nicht), ein Lehrer der Nationen, in Glauben und Wahrheit.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ich will nun, daß die Männer beten an jedem Orte und heilige Hände aufheben, ohne Zorn und zweifelnde Ueberlegung.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Gleicherweise, daß auch die Weiber in bescheidenem Aeußern, mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit sich schmücken, nicht mit Haarflechten und T. r. oder Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 sondern was den Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Das Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern stille zu sein.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Denn Adam ward zuerst gebildet, darnach Eva;
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 und Adam ward nicht betrogen, sondern das Weib ward betrogen und war in Uebertretung.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöthen, wenn sie bleiben im Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittsamkeit.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.