Salmos 88
Elberfelder 1871 (ELB1871) vs BKJ
1 {Ein Lied, ein Psalm
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Ich bin gerechnet zu denen,
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Meine Bekannten
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
19 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.