Salmos 88

Elberfelder 1871 (ELB1871) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 {Ein Lied, ein Psalm
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Ich bin gerechnet zu denen,
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Meine Bekannten
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
19 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.