Romanos 3

Estonian Bible: Piibel Kõigile (EKK_PKP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kas siis juudil on mingi eelis? Kas ümberlõikamine annab mingi eesõiguse?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Jah, palju eesõigusi! Kõigepealt usaldati Jumala sõnum neile.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mis siis, kui mõni neist ei uskunud Jumalasse? Kas see, et neil puudub usk Jumalasse, kaotab Jumala usaldusväärsuse?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Muidugi mitte! Isegi kui tuleb välja, et kõik teised valetavad, räägib Jumal alati tõtt. Nagu Pühakiri ütleb: „See, mida sina ütled, osutub õigeks, ja kui su üle kohut mõistetakse, võidad sa oma kohtuasja.“
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Aga kui fakt, et meie eksime, aitab näidata, et Jumalal on õigus, mida peaksime siis järeldama? Et Jumal eksib meie üle kohtuotsust langetades? (Ma räägin siin inimlikust perspektiivist.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Muidugi mitte! Kuidas muidu saaks Jumal maailma üle kohut mõista?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Keegi ütleks: „Miks ma olen ikkagi süüdi mõistetud kui patune, kui minu valede kõrval muutuvad Jumala tõde ja Tema au veel ilmselgemaks?“
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Kas nii, et „Las patt toob kaasa head“? Mõned inimesed on laimavalt süüdistanud meid, nagu oleksime seda öelnud. Nad tuleks õigusega hukka mõista!
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Niisiis, kas meie, juudid, oleme paremad kui teised? Kindlasti mitte! Tuletage meelde, et oleme juba tõendanud, et mõlemad, nii juudid kui ka võõramaalased, on patu kontrolli all.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Nagu Pühakiri ütleb: „Keegi ei tee seda, mis on õige, mitte üksainuski.
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Keegi ei mõista, keegi ei otsi Jumalat.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Kõik on talle selja pööranud; kõik teevad seda, mis on täiesti vale. Keegi ei tee seda, mis on hea, mitte üksainuski.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Nende kurk on nagu avatud haud, nende keel levitab pettust, nende huuled nõretavad maomürgist.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Nende suu on täis meelekibedust ja needusi,
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 ja nad on nobedad valu ja surma põhjustama.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Nende tee viib hävingusse ja õnnetusse;
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 nad ei oska rahus elada.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Nad ei hooli üldse Jumala austamisest.“
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 On selge, et kõik seaduses kehtib nende kohta, kes elavad seaduse all, nii et kellelgi ei saaks olla vabandust, ja et kindlustada, et kõik kogu maailmas on Jumala ees vastutavad.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Sest seaduse nõuete täitmise kaudu ei saa keegi Jumala ees õigeks. Seadus üksnes aitab meil ära tunda, mis on tegelikult patt.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Aga nüüd on Jumala iseloomu headus ja õigsusnähtavaks saanud. See pole üldse seotud seaduse järgimisega, kuigi sellest räägivad seadus ja prohvetid.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 See Jumala hea ja õige iseloom tuleb igaühele, kes usub Jeesusesse Kristusesse, neile, kes teda usaldavad. Ei ole tähtis, kes me oleme:
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 me kõik oleme pattu teinud ja meist keegi ei küündi Jumala aulise ideaalini.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Kuid oma tasuta armu anni kaudu teeb Jumal meid õigeks Kristuses, kes meid vabastab.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Jumal andis Jeesuse avalikult kui kingituse, mis toob rahuneile, kes temasse usuvad, ja kes valas oma vere. Jumal tegi seda, et näidata, et ta on tõesti hea ja õiglane, sest eelnevalt oli ta viivitanud ja patud tähelepanuta jätnud,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 kuid nüüd, praegusel ajal, tõestab Jumal, et ta on õiglane ja teeb seda, mis on õige, ning et ta teeb õigeks need, kes usuvad Jeesusesse.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Niisiis, kas meil on midagi, mille üle kiidelda? Üldsegi mitte, selle jaoks ei ole kohta! Ja miks siis? Sellepärast, et järgime seadust nõudeid täites? Ei, me järgime seadust Jumalasse uskudes.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Me järeldame, et inimesed saavad õigeks Jumala ees nende usu kaudu temasse, mitte seaduse järgimise tõttu.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Kas Jumal on üksnes juutide Jumal? Kas ta ei ole mitte ka teiste inimeste Jumal? Muidugi on!
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 On ainult üks Jumal, ja tema teeb meid moraalselt õigeks temasse uskumise kaudu, ükskõik kas oleme juudid või võõramaalased.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Kas see tähendab, et Jumalasse uskudes kõrvaldame seaduse? Muidugi mitte! Tegelikult me kinnitame seaduse tähtsust.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.