Colossenses 3
ekk (EKK) vs NVI
1 Kui te koos Kristusega olete üles äratatud, siis taotlege seda, mis on ülal, kus Kristus istub Jumala paremal käel.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mõtelge sellele, mis on ülal, mitte sellele, mis on maa peal,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 sest teie olete surnud ja teie elu on Kristusega varjul Jumalas.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kui Kristus, kes on teie elu, saab avalikuks, siis saate ka teie koos temaga avalikuks auhiilguses.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Seepärast surmake nüüd endas kõik maine: hoorus, räpasus, kired, kurjad himud ja ahnus, mis on ebajumalateenistus;
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 nende pärast tuleb Jumala viha.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Teiegi käisite varem nendes, kui te sellist elu elasite.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Nüüd aga jätke maha kõik see: viha, raev, õelus, laim, räpased sõnad oma huultelt.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ärge valetage üksteisele, sest te olete vana inimese tema harjumustega lahti riietanud
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ja rõivastunud uue inimesega, keda uuendatakse õigesti tunnetama oma Looja näo kohaselt.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Nii pole enam kreeklast ega juuti, ümberlõigatut ega ümberlõikamatut, võõramaalast ega sküüti, ei orja ega vaba, vaid kõik ja kõikides on Kristus.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Rõivastuge siis nagu sobib Jumala valitud pühale ja armastatud rahvale: kaastunde, lahkuse, alandlikkuse, leebuse ja pika meelega.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Sallige üksteist ja andke üksteisele andeks, kui kellelgi on midagi teise vastu. Nagu Issand teile on andeks andnud, andke ka teie!
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Aga kõige selle üle olgu armastus, mis teid täiuslikus ühtsuses kokku seob.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ja teie südameis valitsegu Kristuse rahu, sest selleks te olete ühe ihuna kutsutud. Ja olge tänulikud!
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristuse sõna elagu rikkalikult teie sees! Kogu tarkuses õpetage ja manitsege üksteist psalmide, hümnide ja Vaimus antud lauludega, lauldes tänuliku südamega Jumalale!
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ja kõik, mida iganes te teete sõna või teoga, seda tehke Issanda Jeesuse nimel, tänades Isa Jumalat tema kaudu.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Naised, alistuge meestele, nagu on kohane Issandas!
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Mehed, armastage oma naisi ja ärge tehke nende elu kibedaks!
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Lapsed, olge kuulekad oma vanematele igas asjas, sest see meeldib Issandale!
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Isad, ärge kohelge oma lapsi liiga karmilt, et nad ei kaotaks julgust!
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Orjad, kuuletuge oma maistele isandatele kõiges, mitte ainult nende silme all nagu need, kes püüavad inimestele meeldida, vaid siira südamega, kartes Issandat.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Mida te iganes teete, tehke kogu südamest, nii nagu Issandale ja mitte nagu inimestele,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 sest te teate, et saate Issandalt tasuks pärandi. Teenige Issandat Kristust!
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Aga sellele, kes teeb ülekohut, tasutakse tema ülekohtu järgi, ega tehta vahet isikute vahel.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.