Colossenses 3
ekk (EKK) vs ARIB
1 Kui te koos Kristusega olete üles äratatud, siis taotlege seda, mis on ülal, kus Kristus istub Jumala paremal käel.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mõtelge sellele, mis on ülal, mitte sellele, mis on maa peal,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 sest teie olete surnud ja teie elu on Kristusega varjul Jumalas.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kui Kristus, kes on teie elu, saab avalikuks, siis saate ka teie koos temaga avalikuks auhiilguses.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Seepärast surmake nüüd endas kõik maine: hoorus, räpasus, kired, kurjad himud ja ahnus, mis on ebajumalateenistus;
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 nende pärast tuleb Jumala viha.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Teiegi käisite varem nendes, kui te sellist elu elasite.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Nüüd aga jätke maha kõik see: viha, raev, õelus, laim, räpased sõnad oma huultelt.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ärge valetage üksteisele, sest te olete vana inimese tema harjumustega lahti riietanud
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 ja rõivastunud uue inimesega, keda uuendatakse õigesti tunnetama oma Looja näo kohaselt.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nii pole enam kreeklast ega juuti, ümberlõigatut ega ümberlõikamatut, võõramaalast ega sküüti, ei orja ega vaba, vaid kõik ja kõikides on Kristus.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Rõivastuge siis nagu sobib Jumala valitud pühale ja armastatud rahvale: kaastunde, lahkuse, alandlikkuse, leebuse ja pika meelega.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Sallige üksteist ja andke üksteisele andeks, kui kellelgi on midagi teise vastu. Nagu Issand teile on andeks andnud, andke ka teie!
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Aga kõige selle üle olgu armastus, mis teid täiuslikus ühtsuses kokku seob.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ja teie südameis valitsegu Kristuse rahu, sest selleks te olete ühe ihuna kutsutud. Ja olge tänulikud!
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kristuse sõna elagu rikkalikult teie sees! Kogu tarkuses õpetage ja manitsege üksteist psalmide, hümnide ja Vaimus antud lauludega, lauldes tänuliku südamega Jumalale!
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ja kõik, mida iganes te teete sõna või teoga, seda tehke Issanda Jeesuse nimel, tänades Isa Jumalat tema kaudu.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Naised, alistuge meestele, nagu on kohane Issandas!
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Mehed, armastage oma naisi ja ärge tehke nende elu kibedaks!
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Lapsed, olge kuulekad oma vanematele igas asjas, sest see meeldib Issandale!
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Isad, ärge kohelge oma lapsi liiga karmilt, et nad ei kaotaks julgust!
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Orjad, kuuletuge oma maistele isandatele kõiges, mitte ainult nende silme all nagu need, kes püüavad inimestele meeldida, vaid siira südamega, kartes Issandat.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Mida te iganes teete, tehke kogu südamest, nii nagu Issandale ja mitte nagu inimestele,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 sest te teate, et saate Issandalt tasuks pärandi. Teenige Issandat Kristust!
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Aga sellele, kes teeb ülekohut, tasutakse tema ülekohtu järgi, ega tehta vahet isikute vahel.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.