Tiago 2

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abonanee, eji ḿ ma taame tv Jisos Kraist Ntul ewahre no li Ntul no kpi ellub, kana jo rang ane.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Nne lꞌfere kak ebil agul, fere liibi anoobo nsol, ba yel go egahne ekpꞌkpa ero, nkpak nyi kake ajakensol tob ba yel,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ń lꞌfere gbaame nne no liibi anoobo nsol, fere tong-e re, “Ba ji a,” fere tong nkpak re, “Yiimi o!” tohko jol ano ń tong-e re, “Ji go elka ndi kohlo eti ejame,”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ń lꞌlim ano, ń ka rang na ane oa? Ń ka jol na ane ba kpꞌlame ane a ebi ntir atahnga?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Wuungen atung, akor-m abonanee, Esowo ebyehke ane ba li akpak go njini nyia re bo gbo afang nya li eltaame ni bo ma taame tv-e, fere li etul ebe ana ejum elehke elkv ebo, ji á nyame tong ane re bo bahke bele, ba ye kpi bo kor.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Wahn ebdaange nkpak. Anv, afang ane sang kpo fil-n nyaame nyaama, fere jo tohng-n tahm a nahne go esuba?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Anv, bo sang li ane ba kpo bung abꞌbi bada nnooba mbing nyi Esowo ma-n kaa?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Etingitingi, ń lꞌbum ntahm nyi Ntul ana nwer Esowo bungu no re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba,” no ń kpꞌlimi nob nob.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Wo, ń lꞌjo rang ane, wahn eblim abiafem. Atahm bahke tibi re, wahn abagbokatahm ba.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Nne awohng awohng no lꞌbum atahm kpee, fere soodo anyehng, yebgbo atahm kpee.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Tibre nonehm o no bungu re, “Ka lim erehbe!” ye jꞌnehm wo tob bung re, “Ka wul nne!” A tohko lim erehbe, a lꞌfere wul nne, wobjol ngbokatahm.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Jo bungen, wahn fere jo lim eljini ni ane ba Esowo bahke lame bo ana ntahm bungu no nyi kpo lim ane for.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Tibre ngare nyi Esowo bahke lame ane, nne no ane ki-e jo fili ndon, á nehm fili Esowo ndon. Fvfo, ndon nyi kpo wahng elam kane.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Abonanee, nsehng anyi nne bahke lehke, á lꞌtong re á kpꞌtaame tv Esowo, kꞌtib eljini ni eltaame? Anv, elkohn eltaame ana nio bahk-e ma tahra?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Lꞌjol re mmonanne kpimm nsol ebjing, a nyi ellehke,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 nne awohng ewahne kehm-e tongo re, “Esowo fuul-a, nong, alohk ki-a fili, wo jo li nsol nob nob”, kꞌfere ka-e nsol nyi m-e lehng, nsehng anyi li li o fono?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ano wo fvfo tob li ka nne no kpꞌtaame, kꞌtib eljini ni eltaame. Eltaame ene, ekpakv eltaame ni.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nne nondiki li ma bung re, “Ane bandiki kpꞌtaame go nnyo, ane bako kpꞌlimi eljini ni eltaame.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 A kpꞌtaame re, li Esowo na abehng. Ano nꞌnob. Jol abi atohko fvfo kpꞌtob taame ano, fere jo kꞌkahm.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Egboolo nne, anv, a kpꞌsebe re me n tib-a re, nne no kpꞌtaame, kꞌbel eljini ni eltaame, eltaame ene, ekpakv eltaame nia?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ebraham nso ejahre li eno go esamahr bi Esowo tib go ejum ji á limi no, eji á rodo Aisik mmon ewe, song lim njom.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 A nehme nyehn re, eljini ene jo jene ano a eltaame enea? Eljini ni nne kpo lim, ni ni kpo lim eltaame ene re jol go nseenge.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Owo wahnge edi nwer Esowo jia kehm jolo go etingitingi, ji bungu re, “Ebraham taame tv Esowo. Eltaame ene ni wahnge Esowo fang-e kak go ellong ane ba ma li eno go ege esamahr.” Bo fere jo lung-e re ntem no Esowo.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ń kpꞌnyehne re, nne, Esowo kpo ka-e eno tib go nsol nyi á kpꞌlimi, eltaame ni ni sang.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Tob jolo ano jang jang a Rehab ji jolo nnenkal asꞌsa. Á li eno go esamahr bi Esowo tib go ejum ji á limi no, eji á vvrv aneb Jus ba bo tumu bo, á kake bo ebo, bo sehng mbang nyindiki, be ebo tahm.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ana ngubjing nyi ki kpi etohko li ekpakv, ano wo tob li bada nne no kpꞌtaame, kꞌtib eljini ni eltaame. Eltaame ene, ekpakv eltaame ni.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.