Tiago 2

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abonanee, eji ḿ ma taame tv Jisos Kraist Ntul ewahre no li Ntul no kpi ellub, kana jo rang ane.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nne lꞌfere kak ebil agul, fere liibi anoobo nsol, ba yel go egahne ekpꞌkpa ero, nkpak nyi kake ajakensol tob ba yel,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ń lꞌfere gbaame nne no liibi anoobo nsol, fere tong-e re, “Ba ji a,” fere tong nkpak re, “Yiimi o!” tohko jol ano ń tong-e re, “Ji go elka ndi kohlo eti ejame,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ń lꞌlim ano, ń ka rang na ane oa? Ń ka jol na ane ba kpꞌlame ane a ebi ntir atahnga?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Wuungen atung, akor-m abonanee, Esowo ebyehke ane ba li akpak go njini nyia re bo gbo afang nya li eltaame ni bo ma taame tv-e, fere li etul ebe ana ejum elehke elkv ebo, ji á nyame tong ane re bo bahke bele, ba ye kpi bo kor.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wahn ebdaange nkpak. Anv, afang ane sang kpo fil-n nyaame nyaama, fere jo tohng-n tahm a nahne go esuba?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Anv, bo sang li ane ba kpo bung abꞌbi bada nnooba mbing nyi Esowo ma-n kaa?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Etingitingi, ń lꞌbum ntahm nyi Ntul ana nwer Esowo bungu no re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba,” no ń kpꞌlimi nob nob.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Wo, ń lꞌjo rang ane, wahn eblim abiafem. Atahm bahke tibi re, wahn abagbokatahm ba.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Nne awohng awohng no lꞌbum atahm kpee, fere soodo anyehng, yebgbo atahm kpee.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Tibre nonehm o no bungu re, “Ka lim erehbe!” ye jꞌnehm wo tob bung re, “Ka wul nne!” A tohko lim erehbe, a lꞌfere wul nne, wobjol ngbokatahm.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Jo bungen, wahn fere jo lim eljini ni ane ba Esowo bahke lame bo ana ntahm bungu no nyi kpo lim ane for.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tibre ngare nyi Esowo bahke lame ane, nne no ane ki-e jo fili ndon, á nehm fili Esowo ndon. Fvfo, ndon nyi kpo wahng elam kane.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Abonanee, nsehng anyi nne bahke lehke, á lꞌtong re á kpꞌtaame tv Esowo, kꞌtib eljini ni eltaame? Anv, elkohn eltaame ana nio bahk-e ma tahra?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Lꞌjol re mmonanne kpimm nsol ebjing, a nyi ellehke,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 nne awohng ewahne kehm-e tongo re, “Esowo fuul-a, nong, alohk ki-a fili, wo jo li nsol nob nob”, kꞌfere ka-e nsol nyi m-e lehng, nsehng anyi li li o fono?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ano wo fvfo tob li ka nne no kpꞌtaame, kꞌtib eljini ni eltaame. Eltaame ene, ekpakv eltaame ni.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nne nondiki li ma bung re, “Ane bandiki kpꞌtaame go nnyo, ane bako kpꞌlimi eljini ni eltaame.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 A kpꞌtaame re, li Esowo na abehng. Ano nꞌnob. Jol abi atohko fvfo kpꞌtob taame ano, fere jo kꞌkahm.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Egboolo nne, anv, a kpꞌsebe re me n tib-a re, nne no kpꞌtaame, kꞌbel eljini ni eltaame, eltaame ene, ekpakv eltaame nia?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ebraham nso ejahre li eno go esamahr bi Esowo tib go ejum ji á limi no, eji á rodo Aisik mmon ewe, song lim njom.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 A nehme nyehn re, eljini ene jo jene ano a eltaame enea? Eljini ni nne kpo lim, ni ni kpo lim eltaame ene re jol go nseenge.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Owo wahnge edi nwer Esowo jia kehm jolo go etingitingi, ji bungu re, “Ebraham taame tv Esowo. Eltaame ene ni wahnge Esowo fang-e kak go ellong ane ba ma li eno go ege esamahr.” Bo fere jo lung-e re ntem no Esowo.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ń kpꞌnyehne re, nne, Esowo kpo ka-e eno tib go nsol nyi á kpꞌlimi, eltaame ni ni sang.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Tob jolo ano jang jang a Rehab ji jolo nnenkal asꞌsa. Á li eno go esamahr bi Esowo tib go ejum ji á limi no, eji á vvrv aneb Jus ba bo tumu bo, á kake bo ebo, bo sehng mbang nyindiki, be ebo tahm.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ana ngubjing nyi ki kpi etohko li ekpakv, ano wo tob li bada nne no kpꞌtaame, kꞌtib eljini ni eltaame. Eltaame ene, ekpakv eltaame ni.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.