Romanos 5

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anv, eji e ma li eno go esamahr bi Esowo tib go egahre eltaame, wahr ebjol go elkoono a Esowo, ni sehnge go abo nya Jisos Kraist ntul ewahre.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ye wo ma ba yang mbang ka-r, nyi li song kak go nnoobo nyi Esowo, nyi e yim no anv, fere kpꞌgeere kak ekunukpu re e bahke bele ellub ni Esowo.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Jol ano ano sang, e kpꞌtob geere kak erem ebahre, tibre e kpꞌkahne re, erem kpo ko elkpuumu ba a ni.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Elkpuumu kpo lim mbang Esowo jo kpuuru ane. Elkpuuru nio ni kpo ko ekunukpu ba a ji.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Esowo bi e kp-e kunu ekpu, á nehm tiki kane. Tibre Esowo ebyaange Etingi Etohko kak go egahra ntim, ji á yar-r no ka. Owo wahng ka elkoro ni Esowo ma rur go egahra ntim.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ngare nyi e kpeke li na li, e ki kpi ekakebo ajehng ajehng, Kraist ba kpo go ngare nyi nno ka ane ba ki nyi Esowo.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Bahke riidi re nne kehm kpoko go esi etingitingi nne. Fundiki nne nondiki bahke taame elkv go esi nnooba nne.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Wo, Esowo ebtib ana wahr kp-e koro. Tibre ngare nyi e kpeke li aneb abiafem, Kraist ba kpo ka-r.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Eji e ma li eno go esamahr bi Esowo tib go alung ma Jisos, lꞌlim renan, á ki-r tahre yehke go ege erakatahng?
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ngare nyio nyi e jolo anebekv ba Esowo, Esowo ba limi etem a nahre tib go elkv ni Mmon ewe. Anv, eji e ma jol atem ba Esowo, bahke limi renan, e lꞌkꞌbel eltahre tib go ege elkpin?
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Jol ano ano sang, e kpꞌtob geere kak Esowo tib Jisos Kraist Ntul ewahre no ma-r lim re wahr jol go etem a Esowo.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Nne awohng wo wahnge abiafem ba go njini. Abiafem nyao nya ko elkv ba a ni. Elkv kehm sehnge ane kpee. Tibre ane kpee eblim abiafem.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Etingitingi, abiafem tohko jol go njini, Esowo kehm kake atahm. Atahm tohko jol, nnene nehm fange abiafem kak go nwer.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Bomo ngare nyi Adam tete ba rehng ngare nyi Moses, elkv ni jo fili ane. Jo tob fili ane ba ki lim elkohn abiafem ana ni Adam limi no, ji jolo go elfoongo ni nne no kpꞌbake.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ane abal baa limm jang jang. Tibre ayare nya Esowo ka mbol mbol limm ana abiafem nya Adam. Ane gbalee ba ma kpo tib elsoodo ni nne awohng. Wo, nnoobo nyi Esowo nyi ga gbal, a ayare enye nya á ma yare ane gbalee ka mbol mbol tib nnoobo nyi nne noo na awohng, Jisos Kraist.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ayare nya Esowo ka mbol mbol limm jang jang ana abiafem nya nne noo na awohng. Tibre eji Esowo ma lam elsoodo nio na anehng, njini kpee ebli ebi. Wo anv, eji ane gbalee ma soodo nsoodo gbalee, Esowo ebka ayare enye, eji njini lꞌli eno.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Elsoodo ni nne awohng ni wahnge elkv jo fili ane tib nne awohng noo. Wo anv, ane kpꞌbele nnoobo nyi Esowo nyi ma tv, a ayare enye nya á ka mbol mbol nya li eno alehke. Bo bahke tob bel elkpin, fere jol atul tib nne awohng noo no li Jisos Kraist.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Ana elsoodo ni nne awohng wahng re ane kpee li ebi, ano wo fvfo nne awohng no limi ejum ajehng ji jolo go etingitingi ma tob wahnge re ane kpee li eno, fere bel elkpin.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ana nne awohng no ki wuk Esowo limi re ane gbalee jol aneb abiafem, ano wo fvfo nne awohng no wuku Esowo ma tob lim, eji ane gbalee bahke lehke eno.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Esowo ka atahm, eji ane lꞌkahn re abiafem ebtv sehng. Eji abiafem ma kpe tv, nnoobo ebkpe tv budu.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ana abiafem jo fili ane go nsahm nyi elkv, ano wo fvfo nnoobo nyi Esowo kpꞌfili ane go nsahm nyi etingitingi, fere ka bo elkpin ni li go njinanjini ni sehnge go abo nya Jisos Kraist Ntul ewahre.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.