Romanos 11

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N kpꞌbahbe re, anv, Esowo ebten ane ebea? Eꞌee! Mefono antahng, me nne Israel wo. Me mmon no Ebraham wo. N lohng go etꞌtohngo ji Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Esowo ka ten ane ebe, ba á tohko kahn bo, bo kehm jini. Ń nehme kahn edi nwer Esowo ji Elaija bungu a Esowo bada Israela?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Á bungu re, “Ntul, bobwul abanyehnamahr eba, fere wa adi njom alimi enya. Me n sa ntahngtahng, gana bo kpꞌsebe re bo wul-m.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Anv, Esowo faang-e renan? Á faang-e re, “Me n kuuru ane atahltahl nkpel elkubal ane atahl awubu (7,000) bum elname, ba kala jamme alahng, kak Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ano wo fvfo tob li ngare nyꞌnehm ana. Ebsake ane ba Esowo ma yehke tib go ege a nnoobo.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Lꞌfere jol re á yehke bo tib go ege a nnoobo, o lohngo re, go bo eltum sang. Tohko jol ano, nnoobo kpeem li nnoobo.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Jia lohngo renan? Israel tikem bel ji bo jo seb. Ane ba Esowo yehke bo ba bele. Erik ane jehko bele etahnsi.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ana nwer Esowo bungu no re,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Devid kpe bung re,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nong, amahr ebo bamme,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 N kpꞌbahbe re, Anv, bobsel elsel ni bo bahke gboka? Eꞌee! Ebꞌbi ebo ji wahnge eltahre ma rehng goji ane baka baka, eji bo lꞌjo teele Israel ala.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Eji abiafem nya Israel ko afang ba ka njini, fvfo ekpak bi bo gbo no bi ma lim ane baka baka ma gbo afang, elfuulu bahke gbale sehng ngare nyi Israel kpee bahke feere goji Esowo.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Anv, n kpꞌbungu a nahne wahn ji ki li abone Israel. Eji n li ntiingetib no Esowo tum-m tv ane baka baka, n kpꞌgeere kak eltum ename,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 eji limi limi kan n lꞌlim ala jo teele ejahbe ejame, n fere tahre egom ebo jindiki.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Tibre eji eltene ni Esowo tene Israel limi re, njini jol go etem a Esowo, jen ji bahke jolo ngare nyi Esowo lꞌkpe ko bo? Bahke jolo elkpin ka akvne.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ngbokambang lꞌfere jol ka Esowo, ane ebe bako kpee tob li ka-e fvfo. Nlohk eti lꞌjol ka Esowo, abꞌbo tob li ka ye fvfo.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Esowo ebgbakke abꞌbo oliv nyandiki go oliv ji á bahme go ege etahngga. Owo wahnge á kehm-a koko, wo ji li ana mbꞌbo oliv ji li go ekulugbe, ba lak-a edi ji á gbakke abꞌbo nyako, eji a lꞌtob jo bel alahb ma kpo lohng go alohk, fere bel afang nyao nya oliv jio.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Owo wahnge a lꞌkꞌjo daange abꞌbo nyako nya bo ma gbakke tub go. Á lꞌfere lim ano, jo buumu re, wo mbꞌbo, wo sang kpo ka nlohk elkpin. Nlohk nyi kpo ka-a elkpin.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 A bahke bungu re, “Esowo gbakke abꞌbo nyako, eji á lꞌbel eyake, ko-m ba lake.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Jio lohko li go etingitingi. Abꞌbo nyao Esowo gbakke tib go bo ekꞌtaame. Eltaame ena ni wahnge a kpe yim. Ka jo geere! Ga nob re wo jo fahl.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Esowo tahrem abꞌbo nya tohko jol o bum. Anv, a kpꞌtiri re á bahke wo tahre buma?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Nyehnen, nnoobo nyi Esowo, a elbibi ene ni á kpo bib. Á kpo bib a ane ba ma gbo, fere jo tib-a nnoobo, a lꞌsoro asi go ege a nnoobo. Tohko jol ano á bahk-a tob gbahk tub go fvfo.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Abꞌbo nyako tohko sa ano ano go bo ekꞌtaame, Esowo bahke kpe feere a bo, ba lake, tibre á kpi nsahm nyi á bahke ma lim ano.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Esowo eblim ejum ji ane lꞌkꞌtiki lim, eji á song kim-a, wo ji li ana mbꞌbo oliv ji li go ekulugbe, fere ko-a ba lake go oliv ji á bahme go ege etahngga. Lꞌlim renan, á lꞌkꞌko abꞌbo nya tohko jol o, feere a nya ba lake go bo etii?
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Abonanee, n kpꞌsebe re wahn kahn ejum jia ji li mbehr mbehr, eji ń lꞌkꞌjo geere kak elnahne. Ejange Israel ajehng ebfere tahne asi. Etahnsi jio bahke jolo tete rehng ngare nyi nfange ane baka baka ma biingi, ba bahke bake goji Esowo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Owo Israel kpee bahke kehm bele eltahre, ana nwer Esowo bungu no re,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 A wo li egbanngalung ji m bahke limi a bo.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Tib eji bo tene nnoobo etib, owo wahnge bo ma fere jol anebekv ba Esowo tib go egahne esi. Tib eji Esowo ma yehke bo, bo kpeke li akpondahme enye tib go esi ji babnde ebo.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Tibre Esowo kpehme yaange ntir atahng enye bade ane ba á lꞌyehke bo, a ayare enye.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Wahn ane baka baka, wuku wuku ń taamem tv Esowo. Anv, Esowo ma-n tib ndon enye tib go bo ekꞌtaame.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ano wo fvfo bo ki tob taame tv Esowo, eji Esowo lꞌtob tib bo ndon enye, ana á ma-n tib.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Tibre Esowo eblim ane kpee ebwoomo go ngbekobo nyi ekꞌtaame ebo, eji á lꞌtib bo ane kpee ndon enye.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Afang nya Esowo, elkahne ene,
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ana nwer Esowo bungu no re,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Nne awo ma kꞌka Esowo ejum ji Esowo bahk-e gale?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Nsol kpee lohng go ege.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.