Mateus 8
eka (EKA) vs BKJ
1 Jisos kehm badde go ewong jio, ellong ane gbalee tahm toon-e.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Nne abili kehm lohngo ba go ege, kehm ba jamm-e alahng, kehm bungu re, “Nsoo, lꞌkor-a, a li-m ma lim, n nob.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jisos kehm tanne ebo ebe, koor-e, kehm bungu re, “Kor-m kor, wobnob!” Tvtv ona á kehm soro nob abili enye.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Owo Jisos kehm-e tongo re, “Ka tiki tong nne awohng awohng, wobwuka? Song goji nlimajom, wo song tib-e elna, fere lim njom nyi Moses tibi no, eji lꞌjol ejum ntianse ka ane.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Eji Jisos rehnge go Kapenium, ntubesi a nsoja no Rom kehm bake, ba kpir-e, kehm-e gboongo
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 re, “Nsoo, nlokeltum ewame noa go etahk, kpꞌyame gꞌga, jol á nehme ma jen.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Jisos kehm-e tongo re, “M bahke bake ba lim-e, á nob.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Owo ntubesi a nsoja noo kehm-e faange re, “Nsoo, me n fuumem re wo ba yel go egame ekpꞌkpa. Lub bung na bung ellum, nlokeltum ewame bahke nobo.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Tibre me n li nne no wob nne go elwo. N tob kpi nsoja nyi wob-m go elwo. N lꞌtong noo re, ‘Song!’ á tahm. N lꞌtong noka re, ‘Ba!’ á ba. N lꞌtong nlokeltum ewame re, ‘Lim jia!’ á lim na lim.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Eji Jisos wuku ano, kehm-e kpoko esi. Á kehm tongo ane ba jo toon-e re, “Etingitingi, n kp-n tongo re, elkohn eltaame ana nia n ka nyehn a nyehn go Israel.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 N kp-n tongo re, Ane gbalee bahke lohngo go ero nfam, a erede nfam ba ji a Ebraham, a Aisik, go Jekob go ejahbetul Esowo, jo li nsol a bo.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Wo, abon ntul ba jol lehke etul, bo bahke rodo bo, ro kak edi ji nkom ejannge li no. Owo ane bahke jo ling, fere jo kono amahn.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Owo Jisos kehm tongo ntubesi a nsoja noo re, “Song kehnge! Ana a ma taame, ano wo bahke jolo ka-a.” Ngare nyꞌnehm ona nyi nlokeltum ewe nobo eyam ebe.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Jisos song rehnge kan etahk Pita, á kehm song nyehn nnyehn nkal a Pita nong kpꞌyame arumbum.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Á kehm-e kooro go ebo, á kehm soro nob arumbum nyao, kehm soro tahm, kehm-e kehme elloko.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Eji elgung ba no, ane kehm koko ane gbalee ba bele abi atohko, ba go ege. Á kehm kame bo abi atohko nyao kpee yehke go ege ellum, fere lim aneb ayam kpee, bo nob,
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 eji lꞌlohko jol ana Esowo bungu sehng goji nnyehnamahr Aisaya re,
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Eji Jisos nyehne ellong ane gbalee ba ma ba yiimi senng-e kak, á kehm tongo abatꞌtoono ebe re, “Wahr tahmen egbuk jehko!”
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Owo ntꞌtibi atahm awohng kehm bake go ege, ba tong-e re, “Ntꞌtibi, m bahk-a toono rehng edi ajehng ajehng ji a fi no.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jisos kehm-e faange re, “Akpangang kpi abing nya bo kpo woomo. Nruk kpi ntahk nyi bo kpo kang. Wo, Mmon no nne, edi ellohko esi ajehng ajehng á kpimm.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Nne noko no jolo ntꞌtoono Jisos kehm-e tongo re, “Nsoo, nong, me n tohko song kpa nsoo kak.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Owo Jisos kehm-e faange re, “Tahm toon-m, nong, akvne kpa atem akvne kak!”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Jisos kehm yele go egbang, abatꞌtoono ebe tahm toon-e.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Owo egburu nfeb nyi nnen a nnen kehm ba kehme ellimi go eto jio, ebuku jo lim, bulu egbang. Ngare nyio Jisos jo lꞌlal.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Abatꞌtoono ebe kehm jeke go ege, song nyahm-e, kehm-e tongo re, “Nsoo, tahr-r, e kpꞌtane na a!”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Jisos kehm faange bo re, “Jen ji wahnge ń kpꞌfahle ana, wahn ji kpꞌkahn taame ntiil?” Owo á kehm mehle yiimi, kehm nyame nfeb, a ebuku. Edi kehm naange soom.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Owo kehm kpoko ane bao esi. Bo kehm bungu re, “Elkohn nne awo anae, no kpo bung tong nfeb, a ebuku, bo wuk-e?”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jisos kehm bake go Gadara ji jolo go egbuk eto jehko. Owo ane abal kehm lohngo edi ji alahm akvne jolo no, ba wan-e. Bo bele abi atohko go bo atahng. Bo jo mennge sehng. Jol nne awohng awohng joom sahb, sehng mbang nyio.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Owo bo kehm biingi tiim re, “Anv, Mmon no Esowo, jen ji e kpi no me atemtem? Anv, a ba na re wo ba kak-r erema, eji ngare kala biinga?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ellong akuk jolo ona kpidi kpidi, jo li nsol.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Abi atohko kehm gboongo Jisos re, “A lꞌkehm-r kame yake, nong, wahr song yel akuk nyao go atahng.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Owo Jisos kehm tongo bo re, “Songen!” Bo kehm soro lohng, song yel akuk nyao go atahng. Ellong akuk nio kehm soro rehm abahl, song fooro agbunggbung eto jio, yel go alahb tan.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Ane ba jo baabe akuk nyao, kehm soro be ebo tahm, song rehng go nla ejahbe, song tooro kpee, fere tooro ejum ji ma lim ane ba bele abi atohko.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Ejahbe jio kpee kehm tahme, song kpiri Jisos. Eji bo song nyehn-e, bo kehm-e gboongo re, á lub tahm ejahbe jio song.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.