Mateus 7
eka (EKA) vs BKJ
1 “Kana jo lam ane bako, eji Esowo lꞌki-n tob lam.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tibre go mbang nyꞌnehm nyi ń kpo lam ane bako, nyi nyi Esowo bahke tob ko lam-n. Ana ń gaare no ka, ano wo Esowo bahke tob gare ka-n.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 “Jen ji wahnge a kpꞌseenge mmolsahk no wob mmonanne go elmahr, a kil eltiiri bada nkporti nyi wob go ega elmahr?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 A bahke sahbe renan, tong mmonanne re, ‘Nong, me n yehk-a mmolsahk no wob-a go elmahr,’ eji nkporti wob-a go elmahr?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Wobnob tane! Tohko gbo mbang yehke nkporti go ega elmahr, eji a lꞌmal nyehn, yehke mmolsahk no wob go elmahr mmonanne.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Kana jo ka ebv nsol Esowo nyi li eje eje, eji bo lꞌkꞌtahm kehm-n eljaake. Kana jo rod amohkesol ro tv akuk, eji bo lꞌkꞌkadde go bo akpade.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Bahben, ḿ bahke bele. Seben, ḿ bahke nyehne. Kahden, bo bahke lennge mbu ka-n.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tibre nne awohng awong no lꞌbahb, á bahke bele. Nne no lꞌseb, á bahke nyehne. Nne no lꞌkahd, bo bahke lennge mbu ka-e.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Nne awo ewahne no bahke kake mmon ewe eltal, á lꞌbahb-e re á ka-e nsol alehke?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Afi á bahke rodo nnyo ka-e, á lꞌbahb-e re á ka-e nsahre?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Wahn ji li na abi ane, ń kpꞌkahne ana ń kpo ka abon ebahne nsol nyi nno, lꞌlim renan, Nso ejahne no li go ero lꞌki-n tob ka nsol nyi nno, ń lꞌbahb-e?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Nsol kpee nyi ń kpꞌsebe re ane bako jo lim ka-n, nyi nyi ḿ bahke tob jo lim ka bo. Ń lꞌlim ano, wahn ebbum atahm nya Esowo, a alum nya abanyehnamahr bungu no.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Sehngen go nfiidifiidi eti mbu jio! Tibre mbang nyi li rehng go ellulagun, mbang elfohk elkul nyi, eti mbu eje kpꞌkpange. Ane gbalee ba kpꞌsehnge ona.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Wo, mbang nyi li rehng go elkpin, mbang asodaroongo nyi. Eti mbu eje li fii. Ane ba kpꞌnyehne mbang nyio li ntiil.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Jo gberen akimfahnge abanyehnamahr. Bo kpo ba go egahne, jo ba lim, are ejoro bi. Wo, go bo atahng bo li, are abibbib enyam bi.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Go bo akab wo, ḿ bahke bo liingi. Anv, asokonso, nne kpo jꞌje song bong akab avaina? Agasame, nne kpo je song bong akab afiga?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 “Eti ji nno ajehng ajehng kpo kab anoobo akab. Esabsab eti kpo kab abi akab.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Eti ji nno nehm ma kab abi akab. Esabsab eti nehm ma kab anoobo akab.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Eti ajehng ajehng ji tohko kab anoobo akab, bo bahke gbahke kak agun.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Go bo akab wo fvfo, ḿ bahke bo liingi.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Nne awohng awohng sang no kpo lung-m re, ‘Ntul, Ntul!’ bahke yele go ejahbetul Esowo, sehngem ye ji kpꞌlimi ji Nsoo no li go ero tong-e no re á lim bahke yele.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Efung bio ane gbalee bahk-m bahbe re, ‘Ntul, wahr sang jo nyehn amahr go ega mbinga, fere jo kam abi atohko yehke go ega mbinga, jo lim akpokosi gbalee go ega mbinga?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Owo m bahke kehm tongo bo re, ‘Me, wahn n nehme kahn. Fak-m wahn go esamahr, wahn aneb abꞌbi ba!’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Fvfo, nne awohng awohng no lꞌwuk alum enyame, fere jo lim, á li ana ekahnkahn nne no si etahk eje kunu go ekpartal.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Elahb kehm ba na, nnyel kehm yele, kuumu agbunggbung, rehng etahk jio, nfeb kehm kehme ellimi, jo gbul etahk jio. Tikem gbo. Tibre á si kunu go ekpartal.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Nne awohng awohng no lꞌwuk alum enyame, kꞌlim, á li ana egboolo nne ji si etahk eje kunu go erikehndi.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Elahb kehm ba na, nnyel kehm yele, kuumu agbunggbung, rehng etahk jio, nfeb kehm kehme ellimi, jo gbul etahk jio. Etahk jio kehm gboko, wa rꞌrere rꞌrere.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Eji Jisos ma bung nsol nyia mal, eltibi ene kehm kpoko ellong ane bao esi.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Á jo tibi bo ana nne no kpi nsahm. Á joom tib ana atꞌtibi ebo ba atahm.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.