Mateus 1

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A wo li nwer nyi etꞌtohngo ji Jisos Kraist lohng no, ji jolo mmon a Devid, Devid ji jolo mmon no Ebraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ebraham jele Aisik. Aisik jel Jekob. Jekob jel Juda, a abon bako.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juda jele Peres, go Sera. Nnyehn ebo, bo jo lung-e re Tamar. Peres jel Hesron. Hesron jel Ram.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram jel Aminadab, Aminadab jel Nason. Nason jel Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon jel Boas. Nnyehn Boas, bo jo lung-e re Rehab. Boas jel Obed. Nnyehn Obed, bo jo lung-e re Rut. Obed jel Jesi.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesi jel Devid ji jolo ntul. Devid ji jolo ntul jel Solomon. Nnyehn Solomon tohko jol nkal Uraya.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon jel Rehoboam. Rehoboam jel Abija. Abija jel Asa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa jel Jehosafat. Jehosafat jel Joram. Joram jel Usia.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usia jel Jotam. Jotam jel Ehas. Ehas jel Hesekaya.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekaya jel Manase. Manase jel Amon. Amon jel Josia.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josia jel Jekonia, a abon bako, ngare nyi anebe Bebilon ba bob abone Israel, tahm a bo go Bebilon.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Ngare nyi bo ma bob abone Israel, tahm a bo go Bebilon, owo Jekonia kehm jele Sealtiel. Sealtiel jel Serubabel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Serubabel jel Abiud. Abiud jel Eliakim. Eliakim jel Asor.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asor jel Sadohk. Sadohk jel Akim. Akim jel Eliud.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliud jel Eleasar. Eleasar jel Matan. Matan jel Jekob.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jekob jel Josef ji jolo nlum a Meri. Meri ji jolo nnyehn Jisos, Jisos ji bo kpo lung-e re Kraist.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Bomo goji Ebraham, nde nne lꞌjel mmon, mmon tahm jel ntem mmon ano ano tete ba rehng go ngare nyi Devid, babnde nne jolo ewubu ane ani. Bomo goji Devid, nde nne lꞌjel mmon, mmon tahm jel ntem mmon ano ano tete ba rehng ngare nyi bo bobo abone Israel, tahm a bo go Bebilon, babnde nne jolo ewubu ane ani. Bomo ngare nyi bo bobo abone Israel, tahm abo go Bebilon, nde nne lꞌjel mmon, mmon tahm jel ntem mmon ano ano tete ba rehng ngare nyi Kraist, babnde nne jolo ewubu ane ani.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Ana wo bo jele Jisos Kraist. Nnyehn Jisos, bo jo lung-e re Meri. Ngare nyi bo ma lam elbal abola Josef, Josef tikem noongo a Meri, Meri sa ela go nsahm Etingi Etohko.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Josef nlum ewe jolo nnobeljina nne. Á sebem re á sono Meri. Á sebe mbang ana nyi á bahk-e tene, ane kꞌwuk.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Eji Josef jo tir nsol nyio kpee, enjel nyi Esowo kehm bake, ba kpir-e go nlem, kehm-e tongo re, “Josef ji mmon no Devid, ka kpe fahl elkoko Meri go elbal! Tibre ela bi á ma sa o, á sa go nsahm Etingi Etohko.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Á bahke jele mmon, no a bahk-e gungu mbing re Jisos (ji lohngo re ntꞌtahre). Tibre á bahke tahre ane ebe yehke go ebo abiafem.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Nsol nyia kpee limi, eji alum nya Jehova bungu sehng goji nnyehnamahr lꞌlohko jol go etingitingi, nya á bungu re,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Mmongungu a nnenkal, (Ngbahme nyi bo kala nꞌnoongo a ne) bahke sake ela, jel mmon no nlum, no bo bahke jo lung-e re Emanuel.” (Ji lohngo re, “Esowo li a nahre”).
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Josef nyahme kan go ellu, á kehm limi ana enjel nyi Jehova tong-e no, á feere song ko Meri go elbal.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Á tikem noongo a ne tete á jel ngbokambang a mmon ewe no nlum. Josef kehm-e gungu mbing re Jisos.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.