Mateus 10
eka (EKA) vs VC
1 Jisos kehm lungu abatꞌtoono ebe, ewubu ane abal tv elne, kehm kake bo nsahm re bo kam ane abi atohko yehke, fere lim ane, bo nob elkohn eyam abehng abehng.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Abing abatiingetib ewubu ane abal nya a. Ngbokambang, Saimon ji bo jo lung-e re Pita, go Andru mmonannyehn, go Jems ji mmon a Sibidi, a Jon ji mmonannyehn Jems,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 go Filip, Batolomi, Tomos, go Matiu nkokatak, Jems ji mmon Alfeus, a Lebeus ji bo jo lung-e re Tadeus,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 a Saimon ji jo seb re ejahbe eje lohng go elwo ni aneb Rom, go Judas Iskariot ji gungu Jisos.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Re Jisos kehm tumu ewubu ane abal bao, á tubu bo elle re, “Kana je ajahbe nya ane ba ki li Jus, a ajahbe Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Songen goji ejoro bi Israel bi ma tan.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Song bungen alum Esowo re, ‘Etul bi Esowo ebkabbe.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Limen aneb ayam, bo nob, wahn lim aneb abili, bo nob, fere nyahme akvne go elkv, fere kam ane abi atohko yehke.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Kana fili agul, a asilva, jol kana kak apene go egahne abam fili.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Kana fili abam efilibo, fere fili mbomo ebal ebal, a akpaketa, a nti efilibo. Tibre nlimeltum fꞌfuumu re á bel nsol alehke.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Ejahbe ajehng ajehng ji ń lꞌsong rehng, afi jolo egburu ejahbe, afi jolo mmojahbe no nse, seben nne no bahke kahne re, eltum enahne ni nno ni. Kangen a ne o tete wahn tahm ejahbe jio.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ń lꞌyange go etahk nne, kaken bo nnyo.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ane bao lꞌvvr-n, nong, elkoono ni ń kpi no jol a bo. Bo tohko fere vvr-n, elkoono ni ń kpi no bahke feere, ba tob-n.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Nne awohng awohng no tohk-n vvrv, kꞌwuungu atung go egahne alum, afi fere jolo ejahbe, tahmen edi jio, wahn kum ebtohko go egahne akpade.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Etingitingi, n kp-n tongo re, Go efung elam, elam ji ejahbe jio bahke bibi sehnge ji Sodom, a Gomorra.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Anv, n kp-n tumu ana ejoro tv go ellong abi enyam. Jo bangen ana enyo, wahn fere jol ana mbehl nyi kil jo lim ebi ejum ajehng ajehng.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Jo gberen! Tibre ane bahk-n jo kak go esub, fere jo dv-n go bo a ntahk ero.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 “Bo bahke jo ko-n, song yiimi go esamahr atubesi, a atul tib go egame esi. Nsol nyia nyi bahk-n jo lim, eji ń lꞌjo yiim-m ntianse go bo esamahr, a esamahr ane bako ba ki nyi Esowo.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Bo lꞌkak-n go esub, kana jo tiiri bada nsol nyi ḿ bahke bungu, jol ana ḿ bahke bꞌbung. Tibre ngare nyio bo bahk-n kake alum nya ḿ bahke bungu.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Tibre alum nya ḿ bahke bungu, nyanyahne sang, bahke lohngo goji Etohko ji Nso ejahne ji kpꞌbungu go egahne atahng.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Abonanyehn nne bahke jo yake abonanyehn ka re bo wul. Babnde nne bahke tob jo yake abon ebo ka re bo wul. Abon bahke jo kpiidi kuumu babnde, jo jabbe bo ka, bo wul.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Nne awohng awohng bahke jo ko-n ekv tib go egama mbing. Nne no lꞌkpuumu tete rehng go esꞌkohro, ye wo bahke bele eltahre.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 “Bo lꞌnohk-n go ejahbe jehko, been, song ejahbe jehko. Tibre etingitingi, n kp-n tongo re, Ń nehm ma tiki lim eltum go ajahbe Israel kpee mal, tete Mmon no nne feere ba.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Nne no kpꞌkpili kpehme gbal sehnge ntꞌtibi ewe. Nlokeltum kpehme gbal sehnge nde.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Nobo re nne no kpꞌkpili tob taame go eyebatahng jol ana ntꞌtibi ewe. Nobo re nlokeltum taame, jol ana nde. Nfontahk, bo lꞌlung-e re ntul a nnehm, bahke limi renan, bo kꞌtob lung ane ebe ano?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Kana jo fahl ane! Ejum ajehng ajehng limm, ji bo bulu no, ji Esowo lꞌkꞌlennge. Ejum ajehng ajehng limm, ji bo behre no, ji ane lꞌkꞌkahn.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ejum ji n kp-n tongo a mbehr mbehr, ḿ bahke bungu gbul gbul gbuul. Ji m bungu go awꞌwa tong-n, ḿ bahke bungu go elkab ane.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “Kana jo fahl ane ba kpo wul ngubjing, ba lꞌkꞌma wul etohko. Fahlen ye jio ji bahke ma rannge etohko, a ngubjing go ellulagun.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Nne li ma gunu nruk ebal go are, ka mpene. Abehng abehng limm, bi bahke gboko go ndi, sehngem re no, Nso ejahne taame na.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Wahn, alv enyahne kpee nya li go egahne asi, bobfange.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Kana kpe fahl! Wahn ba ga lub sehnge nruk gbalee.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Fvfo, nne awohng awohng no lꞌyiimi ntianse ka-m go esamahr ane, ye wo fvfo, m bahke tob yiimi ntianse ka-e go esamahr bi Nsoo no li go ejahbetul.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Nne awohng awohng no lꞌten-m go esamahr ane, ye wo fvfo, m bahk-e tob ten go esamahr bi Nsoo no li go ejahbetul.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Kana tir re, n ko elkoono ba a ni go njini nyia. M baam re me n ko elkoono ba a ni, m ba re me n ko ekahngkahng ba a bi.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 M ba re ‘mmon fere kpiidi kuumu nde, mmon no nkal kpiidi kuumu nnyehn, nkal a nne kpiidi kuumu nnyehn nlum.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Nne, ane ebe ba bahke fere jol anebekv ebe.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Nne no nde, afi jolo nnyehn, bo lꞌkor-e sehnge me, á fuumem a name. Nne no abon ebe lꞌkor-e sehnge me, á fuumem a name.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Nne awohng awohng no tohko rod ekros eje, tahm toon-m, á fuumem a name.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Nne no lꞌgare re á tahre elkpin ene, á bahke tane na elkpin ene. Nne no lꞌtane elkpin ene tib go egame esi, á bahke tahre na elkpin ene.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Nne no lꞌvvr-n, á vvrv me. Nne no lꞌvvr-m, á tob vvrv nne no tum-m no.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nne no lꞌvvrv nnyehnamahr, tib eji á kahne re nnyehnamahr Esowo wo, á bahke bele eltuuru ana ni nnyehnamahr kpo bel. Nne no lꞌvvrv etingitingi nne tib á li go etingitingi, á bahke bele eltuuru ana ni etingitingi nne kpo bel.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Nne awohng awohng no lꞌka nne awohng go ellong abonse baa abon alahb re á wo, tib eji á kpꞌkahne re, ntꞌtoono ewame wo, á bahke bele eltuuru go etingitingi.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.