Josué 24

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Owo Josua kehm kuku atˈtohngo nya Isreel kpee re bo lohng ba go Sekem. Á lungu anebkul, atubesi, abalamalam, a atubesi nsoja ba Isreel, bo ba yiimi go esamahr bi Esowo.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 Josua kehm bungu tong bo re, <<Ji ji a ji Jehova Esowo bi Isreel kpˈbungu: Mahne mahne babnso ewahne, lene go egbuk aya Yufritis jehko jo kak asowo nyako, nne awohng go ebo ellong bo jo lung-e re Tera ji jolo nde no Ebraham abola Naho.
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 N yehke nso ewahne Ebraham go egbuk aya jio, tv-e ba rehng go Kenan. N ka-e abon gbalee. N ka-e Aesik,
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 n ka Aisik, Jekob abola Eso. Eso n ka-e edi awong awong ji li Siya. Jekob a abon ebe mehle song lene go Ijib.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 << <Wo n kehm tumu Mosis abola Eron tv go Ijib. N kake anebe Ijib arem, go nsol nyi n limi o, n kehm-n yehke.
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 Eji n yehke babnso ewahne go Ijib, ń ba rehng go aya nkpafa anebe Ijib rodo amvtv akuungu, a abafingi anyˈnya ebo kam anebe Isreel tete rehng go aya nkpafa.
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Bo rabe lung-m Jehova n kak bo ebo. Owo n kehm tumu ejannge tv go elka elka nꞌnahne a anebe Ijib. N tob limi aya nkpafa mele bo kpee. Ń tob nyehne go egahne amahr, nsol kpee nyi n limi anebe Ijib. Ń kange aya tvv go elka emahng ni kꞌlꞌmahng ajele.
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 << <N ko-n tete ba rehng go ndi nyi anebe Amor, bo ji lene ero bio bi aya Jodan. Bo noko a nahne, n faake bo kak-n go egahne abo, n rannge bo go egahne esamahr, fvfo ń song ko ndi abo.
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 Eji Balak ji mmona Jipo, ntula Moab, toobo ebjing bi á yahke ba elnoko a Isreel. Á kehm lungu Balam mmon no Beor re a ba biri nkuk tv-n.
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 Me, n wuungem Balam atung. Wo á soro na asi jo fuul-n, ano wo n tahr-n yehke go abo nya Balak.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 Owo ń kehm siiri aya ma Jodan ba rehng go Jeriko. Anebe Jeriko kehm noko a na, a Amor, Peres, Kenan, Hiti, Gigas, Hivi, a Jebus, wo n yake bo kpee kak-n go abo.
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 N tumu agbunggbung, nya gbo-n mbang song kam bo go egahne esamahr, fvfo a atul abal ba anebe Amor. Ń limem jia go egahne ekahngkahng, a elban.
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 N ka-n ndi nyi ń ki lim eltum kehm bele, fere ka-n agburu ajahbe nya ń ki si, ń lene o, kpꞌlehke akab agreb a akab oliv, nya ń ki bahm.
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 Anv, fahlen Jehova, wahn fere lok-e, a ntim a ntim enyahne kpee. Roon asowo nya babnso ewahne jo kak go egbuk aya jehko, a Ijib, wahn fere jo kak Jehova.
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 Yehken lela nne no ḿ bahke kake. Lˈfere jol re wahn nehme yebe atahng re wahn kak Jehova. Ń kpˈsebe re wahn kak asowo nya babnso ewahne jo kak go egbuk aya Yufritis jehko , afi asowo nya anebe Amor kpo kak, bo ji ń lene go ebo a ndi? Wo, me a etahk etahk ejame e bahke kake Jehova.
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 Wo bo kehm faange re, <<Ndan gbaa re, wahr ten Jehova, fere kak asowo nyako!
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 Jehova Esowo abahre wo yehk-r antahng, a babnsoo ewahre go Ijib, ndi nyi e woomo eju. Á limi agburu akpokosi go egahre amahr, fere baab-r go eljen enahre kpee, go ellong nfam ajahbe nya e jo sehng ebo alatahkgur.
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 Jehova kame ajahbe kpee yehke go egahre esamahr, a anebe Amor ba lene go ndi nyia. Wahr fvfo, e bahke loko Jehova, tib ye wo li Esowo ebahre.>>
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 Josua kehm bungu tong ane re, <<Wahn nehm ma loko Jehova. Á li Esowo bi li saang, á kpo kpu elkahre. Á nehm tiki tahm ka-n go egahne etahnsi, a abiafem enyahne.
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 Ń lꞌten Jehova, fere jo kak asowo nyandiki, á bahke sennge fere ko elrannge ba ka-n, fere ranng-n, jol eji á ma-n tohko tib nnoobo enye.
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 Ane bao kpee kehm faange Josua re, <<Eꞌee, wahr ebyehke re e bahke loko Jehova.>>
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 Josua kehm bungu re, <<Wahnfono ba li atianse ka ji ḿ ma bung re, ḿ bahke loko Jehova.>> Bo kehm-e faange re, <<Wahr li atianse a ji e ma bung.>>
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 Josua kehm tongo bo re, <<Ebnob, anv ro-n asowo nya ajahbe nyako go egahne ellong, wahn fere sennge ntim enyahne feere goji Jehova, Esowo bi Isreel.>>
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 Bo kehm bungu tong Josua re, <<E bahke loko Jehova, ye wo li Esowo ebahre. Ye ntahngtahng wo e bahke jo kpun-e.>>
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 Efung bio Josua ko nwongo a ane. O Sekem wo, á ka bo ajehke a atahm
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 Josua yeele nsol nyia kpee go nwer atahm nyi Esowo. Á kehm bannge ekahmeltal song bum go nnahb eti oak nyi jolo kohlo ebkpatahk Jehova bi li saang.
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 Josua kehm bungu tong bo kpee re, <<Nyehn-n! Eltal nia bahke yiimi ntianse bada nahre. Eltal nia ebwuk alum kpee nya Jehova ma bung anahre eltal nia bahke yiimi ntianse bade anahne, ń tohko jol go etingitingi a Esowo ebahne.
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 Josua kehm yaame ane, nne awohng awohng feere kehnge go ege edi elehkelkv.
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 Eji nsol nyia kpee ma sehng, Josua mmon no Nun, nlokeltuma Jehova kehm ba kak elkv kpo. Á kange nnya atahl alon, a nnya ewubu kehm kpoko.
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 Bo kpa-e kak go Timnati Sera ji li edi awong awong ji Efriim , ejang ebobkal nfam bi egburu ewong Gaas.
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Anebe Isreel kake Jehova nobnob ngare elkpin kpee ni Josua, a ngare elkpin kpee nyi anebkul ba kange sehnge Josua bo ji nyehne akpokosi nya Jehova ma lim ka anebe Isreel.
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 Akahb nya Josef, nya anebe Isreel rodo go Ijib ngare nyi bo mehle go Ijib, bo ba kpa kak go Sekem, go eji ndi ji Jekob gunu goji abone Hamo, ye ji jolo nde no Sekem. Bo gunu edi ndi jia go ebahk asilva atahl alon. Edi jia fere jolo edi elehkelkv ji ebangenahb, ji Josef.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 Owo fvfo Elieja mmona Eron kehm ba kpo, bo kake go Gibia, edi jio ji bo ka Finehas mmon ewe, edi awong awong ji Efriim.
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.