Josué 1
eka (EKA) vs VC
1 Ngare nyi Mosis nlokeltum no Jehova ma kpo, owo Jehova kehm bungu tong Josua mmona Nun, ekpeele ji Mosis re:
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 <<Mosis nlokeltum ewame ebkpo. Wo, a ane baa kpee, tooben ebjing, wahn song siiri aya ma Jodan, rehng go edi ndi ji m bahke kake anebe Isreel.
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 Edi ajehng ajehng ji a kadde akpade enya, m bahke faake kak-a go abo, ana n nyame tong Mosis.
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 Edi ndi ejahne bahke bomo go elka emahng ejang eboblum rehng go awong Lebanon go ejang ebobkal, fvfo bomo go agburu aya ma Yufritis go ero nfam, song rehng go ndi nyi anebe Hid, rehng aya ma ki kpi egbuk go erede nfam.
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 Nnene limm no bahke ma yiimi abohng a na, afung nya a kpeka li go elkpin. Ana n jolo a Mosis, ano wo fvfo m bahke tob jol a na. Me wa nehm tiki yake abo, jol wa nehm tiki ten.
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 <<Bel atahne, a ekakeltim, tibre wo wo li nne no bahke tohko ane baa tete bo song yel go edi ndi elehkelkv, ji n nyame tong babnde ebo ba nkul re, m bahke kake bo.
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 Bel na bel atahne, wo sahb bˈbel esahbeltim, jo kunu ekpu wo bum atahm nya Mosis nlokeltum ewame ka-a no. Ka gbake je ejang eboblum, afi ejang ebobkal, eji lˈnob a na edi ajehng ajehng ji a fi no.
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 Ka tiki rahke nwer atahm nyia go ellungu ngare anyehng anyehng. Jo tir bade, atv a njul, eji a lˈjo kunu ekpu fere jo lim ejum ajehng ajehng ji bo nyono o. Owo a bahke gboko afang, fere nˈnob a na.
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 Wa n ka ka elkahna? Bel atahne, wo bel esahbeltim. Ka fahl, abo ki-a woono, tibre Jehova Esowo eba, bahke jolo a na edi ajehng ajehng ji a fi no.>>
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 Owo Josua kehm kake atubesi abanoko ebta ba kpo fili ane elkahn re:
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 <<Song yelen go atahng edi erekekv, wahn tong ane re, <Tooben nsol alehke enyahne bum, lˈbiingi nfung era, ḿ bahke siiri Jodan, song ko edi ndi ji Jehova Esowo ebahne ka-n no re jol jˈjahne.> >>
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 Josua kehm lungu ane ba lohng go etˈtohngo ji Ruben, a ji Gad, a ejang etˈtonhgo ji Manase, kehm tongo bo re,
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 <<Buumen ejehke ji Mosis nlokeltuma Jehova ka-n no: <Jehova Esowo ebahne bahk-n kake erekekv. Á ma-n ka edi ndi jia.>
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 Akal ebahne, a abon ebahne, a atohkondi atohkondi enyahne kpee bahke ma jol go edi ji Mosis ka-n no, go ero bio bi aya ma Jodan. Abanokebta ebahne kpee, a nsol ebta ebo kpee go ebo abo, bahke gboko atˈtohngo nyako mbang siiri Jodan. Wahn bahke kake abonane ebahne ebo,
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 tete Jehova ka bo erekekv ana á ma-n ka, eji bo lˈko nji go edi ndi ebo, ji Jehova Esowo ebahne bahke kake bo. Ń lˈlim ano, wahn kehm feere go egahna ndi nyi Mosis nloketuma Jehova ka-n no, go egbuk jehko ji aya ma Jodan, ejang bio bi njul kpo lohng.
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 Ane bao kehm faange Josua re, <<Ejum ajehng ajehng ji a lꞌka elkahn re wahr lim, e bahke limi, fvfo edi ajehng ajehng ji a lꞌtum-r, e bahke jeke.
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 Ana e jo wuku Mosis go ejum ajehng ajehng, ano wo fvfo e bahke tob jo wuk-a. Nong lub jol re Jehova Esowo eba bahke jolo a na ana á jolo a Mosis.
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 Nne no lˈsiir-a go asi, kˈbum alum enya, go ejum ajehng ajehng ji a lꞌtong bo, bo bahk-e wulu. Li re wo bel atahne, a esahbeltim. >>
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.