Josué 11
eka (EKA) vs VC
1 Eji Jabin ntula Hajo wuku bada esehnge ebta bi anebe Isreel, á kehm tumu ellum tv Jobab ntula Madon, a atul ba Simron a Akisaf,
1 Jabin, rei de Asor, tendo notícias de todos esses acontecimentos, enviou mensageiro a Jobab, rei de Madon, ao rei de Semeron, ao rei de Acsaf,
2 á tob tumu tv atul bako ba li li ejang ebobkal ero awong, fere tob tumu tv atul ba Araba ji li ejang eboblum bi Kinered, a atul ba li go abangenahb awong nya li erede nfam, a bao ba li go Nafod Dor ji li feere erede nfam;
2 aos reis do norte da montanha e da planície, ao sul de Ceneret, na planície e nos planaltos de Dor, ao ocidente,
3 á tob tumu tv atul ba anebe Kenan, ero a erede nfam; a atul ba anebe Amor, Hid, Peres, Jebus ba li go edi awong awong; a atul ba anebe Hiv ba li go edamme ji Hemon ji li go elwo ni Mijipa.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos hiteus, aos ferezeus, aos jebuseus na montanha, aos heveus ao pé do Hermon na terra de Masfa.
4 Bo lohngo a nsoja ebo kpee, nlong anyˈnya, go amvtv akuungu gbalee. Egburu nlong nrur nsoja, bo ji ruru ana eriki bi nkpe aya.
4 Entraram então em campanha com todos os seus exércitos, povo numeroso como a areia na praia do mar, com sua cavalaria e grande número de carros.
5 Atul baa kpee ba ko nsoja ebo ba kono asi edi ajehng, bo ba limi edi ererkekv ebo go alahb ma Merom, re bo nok a anebe Isreel.
5 Todos esses reis juntaram-se e vieram acampar juntos, perto das águas de Merom, para combater Israel.
6 Owo Jehova kehm bungu tong Josua re, <<Kana bel elfahle anehng anehng bada bo. Behna ngare nyia, m bahke faake bo kak Isreel go abo, bo kpee bahke jolo akvne akvne. A bahke kiimi anyˈnya ebo alumlum ajahb kpade, wahn fere jamme amvtv akuungu ebo fi.>>
6 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os lançarei, ofegantes, diante de Israel. Cortarás os jarretes dos seus cavalos e queimarás os seus carros.
7 Owo Josua a nsoja enye kpee kehm ba gbehl bo kohlo alahb ma Merom, kehm noko a bo,
7 Josué atacou-os repentinamente, com todos os seus guerreiros, junto às águas de Merom, e precipitou-se contra eles.
8 wo Jehova kehm yake bo kak Isreel go ebo. Bo ga bo, fere kehm kehme bo kam mbang mbang nyio nyi rehng go Egburu Sidon tete rehng go Misrefod Main, song rehng go edamme ji Mijipa go ero nfam, tete nnene kpeem sa no jolo go elkpin.
8 O Senhor entregou-os nas mãos de Israel, que os bateu e os perseguiu até Sidon, a Grande, até as águas de Maserefot e até o vale de Masfa, para o oriente. E feriu-os até que não ficou um só.
9 Josua limi bo ana Jehova tong-e no. Á kehm kiimi anyˈnya ebo alumlum ajahb kpade kpee, fere fi amvtv akuungu ebo.
9 Josué tratou-os como o Senhor lhe tinha dito: jarretou seus cavalos e incendiou seus carros.
10 Ngare nyia Josua feere njahm ba bob Hajo, fere wul ntula bo go ekahngkahng. Hajo jia ji tohko jol ntubesi ejahbe, ji ajahbe atul nyaa kpee.
10 Voltando, nessa mesma época, Josué tomou Asor e matou à espada seu rei, porque Asor era antigamente a capital de todos esses reinos.
11 Nne awohng awohng ejahbe jia bo wul-e go ekahngkahng, Isreel rannge bo kpee, jol ejum ajehng ajehng ji kpi elv, bo yakem sa. Josua jahme Hajo fi.
11 Passaram ao fio da espada toda alma viva nessa cidade e votaram-na ao interdito. Nada ficou de tudo o que tinha vida, e incendiou-se Asor.
12 Josua ga ajahbe atul nyaa kpee, a atul ebo, fere wul bo akahngkahng. Á rannge bo kpee, ana Mosis nlokeltum Jehova ka bo elkahn.
12 Tomou também Josué todas as cidades desses reis {coligados} e passou-as ao fio da espada, votando-as ao interdito, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Wo Isreel ejahbe ajehng ajehng bo jahmem fi ji bo si kunu abuntahk, sehngem re Hajo ji Josua jahme no fi.
13 Entretanto, Israel não incendiou nenhuma das cidades situadas nas colinas, exceto unicamente Asor, que Josué queimou.
14 Anebe Isreel da nsol nyi ajahbe nyaa kpee, a ntohkondi atohkondi ebo. Wo ane baa kpee, bo wulu bo go akahngkahng, tete bo rannge bo kpee, jol ejumjum saam ji bele elv.
14 Os filhos de Israel apossaram-se de todos os despojos dessas cidades e dos rebanhos. Quanto aos homens, porém, massacraram-nos todos com a espada, até exterminá-los completamente, sem deixar ninguém com vida.
15 Ana Jehova ka Mosis nlokeltum ewe elkahn, ano wo Mosis tob ka Josua elkahn, Josua limi kpee, ejumjum jolem ji Josua ki lim, go nsol kpee nyi Jehova ka Mosis elkahn re á lim.
15 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e este tudo executou, sem nada omitir do que o Senhor tinha prescrito a Moisés.
16 Ano wo Josua noko ko ndi nyia kpee: edi awong awong, a awumwum adi nya li go ejang eboblum, a ndi nyi Goseen kpee, go abangenahb awong nya li go erede nfam, a edamme ji Araba, a agburu awong kpee nya li go Isreel, a abangenahb awong ebo,
16 Conquistou, assim, Josué toda a terra, a montanha, o Negeb, o território de Gosen, a campina e a planície, o planalto de Israel e suas campinas,
17 bomo go ewong ji Halak ji li feere go Seya tete song rehng go Baal Gad ji li go edamme Lebanon nnahb egburu ewong nyi Hemon. Josua bobo atul ebo kpee, fere wul bo.
17 desde a montanha nua que sobe para Seir até Baal-Gad, no vale do Líbano ao pé do Hermon. Tomou todos os seus reis, feriu-os e matou-os.
18 Josua noko ebta a atul bao ekidi sahb lˈlab.
18 Durante muito tempo combateu Josué contra esses reis.
19 Nnene limem elkoono a anebe Isreel, sehngem re anebe Hiv ba lene go Gibion ba ba, Isreel ga bo kpee go ebta.
19 Não houve cidade que se rendesse pacificamente aos israelitas, exceto os heveus de Gabaon. Foi necessário que se tomasse tudo à força,
20 Jehova antahng antahng wo limi re ntim ebo tahne, eji bo lˈyiimi abohng a Isreel, eji á lˈsehng o wul bo kpee, fere yehke bo jol ndon á beem, ana Jehova ka Mosis elkahn.
20 porque era o desígnio do Senhor que se endurecesse o coração desses povos e que combatessem Israel; desse modo Israel pôde votá-los ao interdito sem piedade, e exterminá-los, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Ngare nyio Josua wulu etˈtohngo ji Anak kpee, bo ji lene go edi awong awong: Hebron, Debir, Anab, go edi awong awong kpee nya li go Juda, a edi awong awong nya li go Isreel. Josua wulu bo kpee, fere rannge ajahbe ebo kpee.
21 Naquele tempo Josué marchou contra os enacim da montanha e os exterminou em Hebron, em Dabir, em Anab, e em toda a montanha de Judá e de Israel. E votou-os ao interdito com suas cidades.
22 Go ndi nyi Isreel, nne awohng awohng no Anak saam, go Gaja, Gati, a Asdod wo wo abon amohk anebe Anak sa no.
22 Não ficou um só enacim na terra dos filhos de Israel; só ficaram alguns em Gaza, em Get e em Azot.
23 Owo Josua kehm koko ndi kpee, jang jang ana Jehova tongo Mosis. Josua bake edi ndi jia ka anebe Isreel ebangenahb ebangenahb ana ejum elehkelkv. Owo ndi bele erekekv go nta anoko.
23 Conquistou, pois, Josué toda a terra, como o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a em herança a Israel, repartindo-a segundo suas tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.