Josué 11
eka (EKA) vs BKJ
1 Eji Jabin ntula Hajo wuku bada esehnge ebta bi anebe Isreel, á kehm tumu ellum tv Jobab ntula Madon, a atul ba Simron a Akisaf,
1 E sucedeu que, quando Jabim, rei de Hazor, ouviu estas coisas, ele enviou a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 á tob tumu tv atul bako ba li li ejang ebobkal ero awong, fere tob tumu tv atul ba Araba ji li ejang eboblum bi Kinered, a atul ba li go abangenahb awong nya li erede nfam, a bao ba li go Nafod Dor ji li feere erede nfam;
2 e aos reis que estavam ao norte dos montes, e das planícies ao sul de Quinerete, e no vale, e nos termos de Dor, a oeste,
3 á tob tumu tv atul ba anebe Kenan, ero a erede nfam; a atul ba anebe Amor, Hid, Peres, Jebus ba li go edi awong awong; a atul ba anebe Hiv ba li go edamme ji Hemon ji li go elwo ni Mijipa.
3 e ao cananeu, a leste e a oeste, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nos montes, e ao heveu debaixo de Hermom, na terra de Mispá.
4 Bo lohngo a nsoja ebo kpee, nlong anyˈnya, go amvtv akuungu gbalee. Egburu nlong nrur nsoja, bo ji ruru ana eriki bi nkpe aya.
4 E eles saíram, e todos os seus exércitos com eles, muitas pessoas, como a areia que há na beira do mar em multidão, com muitíssimos cavalos e carruagens.
5 Atul baa kpee ba ko nsoja ebo ba kono asi edi ajehng, bo ba limi edi ererkekv ebo go alahb ma Merom, re bo nok a anebe Isreel.
5 E quando todos estes reis se reuniram, eles vieram e acamparam reunidos junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Owo Jehova kehm bungu tong Josua re, <<Kana bel elfahle anehng anehng bada bo. Behna ngare nyia, m bahke faake bo kak Isreel go abo, bo kpee bahke jolo akvne akvne. A bahke kiimi anyˈnya ebo alumlum ajahb kpade, wahn fere jamme amvtv akuungu ebo fi.>>
6 E o SENHOR disse a Josué: Não temas por causa deles, porque amanhã, por volta desta hora eu entregarei e matarei a todos diante de Israel; tu jarretarás os seus cavalos, e queimarás as suas carruagens no fogo.
7 Owo Josua a nsoja enye kpee kehm ba gbehl bo kohlo alahb ma Merom, kehm noko a bo,
7 Assim, Josué, e com ele todo o povo de guerra, veio subitamente contra eles pelas águas de Merom; e caíram sobre eles.
8 wo Jehova kehm yake bo kak Isreel go ebo. Bo ga bo, fere kehm kehme bo kam mbang mbang nyio nyi rehng go Egburu Sidon tete rehng go Misrefod Main, song rehng go edamme ji Mijipa go ero nfam, tete nnene kpeem sa no jolo go elkpin.
8 E o SENHOR os entregou na mão de Israel, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispá na direção oeste; e eles os feriram, e não deixaram restar ninguém.
9 Josua limi bo ana Jehova tong-e no. Á kehm kiimi anyˈnya ebo alumlum ajahb kpade kpee, fere fi amvtv akuungu ebo.
9 E Josué fez com eles como o SENHOR lhe ordenou; ele jarretou os seus cavalos, e queimou as suas carruagens com fogo.
10 Ngare nyia Josua feere njahm ba bob Hajo, fere wul ntula bo go ekahngkahng. Hajo jia ji tohko jol ntubesi ejahbe, ji ajahbe atul nyaa kpee.
10 E naquele momento voltou Josué, e tomou Hazor, e feriu o seu rei com a espada, pois Hazor, anteriormente, era a cabeça de todos aqueles reinos.
11 Nne awohng awohng ejahbe jia bo wul-e go ekahngkahng, Isreel rannge bo kpee, jol ejum ajehng ajehng ji kpi elv, bo yakem sa. Josua jahme Hajo fi.
11 E eles feriram todas as almas que ali estavam com o fio da espada, destruindo-as por completo; nada que respirasse foi deixado; e ele queimou Hazor com fogo.
12 Josua ga ajahbe atul nyaa kpee, a atul ebo, fere wul bo akahngkahng. Á rannge bo kpee, ana Mosis nlokeltum Jehova ka bo elkahn.
12 E tomou Josué todas as cidades daqueles reis, e todos os seus reis, e os feriu com o fio da espada, e os destruiu por completo, tal como Moisés, o servo do SENHOR, ordenara.
13 Wo Isreel ejahbe ajehng ajehng bo jahmem fi ji bo si kunu abuntahk, sehngem re Hajo ji Josua jahme no fi.
13 Mas quanto às cidades que permaneceram firmes na sua força, Israel não incendiou nenhuma delas, salvo Hazor, que Josué queimou.
14 Anebe Isreel da nsol nyi ajahbe nyaa kpee, a ntohkondi atohkondi ebo. Wo ane baa kpee, bo wulu bo go akahngkahng, tete bo rannge bo kpee, jol ejumjum saam ji bele elv.
14 E todo o despojo daquelas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram como pilhagem para si; porém feriram todo homem com o fio da espada, até que eles os houvessem destruído, não deixaram nada que respirasse.
15 Ana Jehova ka Mosis nlokeltum ewe elkahn, ano wo Mosis tob ka Josua elkahn, Josua limi kpee, ejumjum jolem ji Josua ki lim, go nsol kpee nyi Jehova ka Mosis elkahn re á lim.
15 Como o SENHOR ordenou a Moisés, o seu servo, assim também Moisés ordenou a Josué, e assim fez Josué; ele não deixou nada por fazer daquilo que o SENHOR ordenou a Moisés.
16 Ano wo Josua noko ko ndi nyia kpee: edi awong awong, a awumwum adi nya li go ejang eboblum, a ndi nyi Goseen kpee, go abangenahb awong nya li go erede nfam, a edamme ji Araba, a agburu awong kpee nya li go Isreel, a abangenahb awong ebo,
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, os montes, e toda a região meridional, e toda a terra de Gósen, e o vale, e a planície, e o monte de Israel, e o seu vale;
17 bomo go ewong ji Halak ji li feere go Seya tete song rehng go Baal Gad ji li go edamme Lebanon nnahb egburu ewong nyi Hemon. Josua bobo atul ebo kpee, fere wul bo.
17 até o monte Halaque, que sobe até Seir, até Baal-Gade no vale do Líbano, debaixo do monte Hermom; e tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Josua noko ebta a atul bao ekidi sahb lˈlab.
18 Josué guerreou por um longo tempo com todos aqueles reis.
19 Nnene limem elkoono a anebe Isreel, sehngem re anebe Hiv ba lene go Gibion ba ba, Isreel ga bo kpee go ebta.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, salvo os heveus, os habitantes de Gibeão; todos os outros eles tomaram em batalha.
20 Jehova antahng antahng wo limi re ntim ebo tahne, eji bo lˈyiimi abohng a Isreel, eji á lˈsehng o wul bo kpee, fere yehke bo jol ndon á beem, ana Jehova ka Mosis elkahn.
20 Pois foi o SENHOR a endurecer os seus corações, para que eles viessem contra Israel em batalha, para que pudesse destruí-los totalmente e que não pudessem ter qualquer favor, mas que ele pudesse destruí-los, como ordenou o SENHOR a Moisés.
21 Ngare nyio Josua wulu etˈtohngo ji Anak kpee, bo ji lene go edi awong awong: Hebron, Debir, Anab, go edi awong awong kpee nya li go Juda, a edi awong awong nya li go Isreel. Josua wulu bo kpee, fere rannge ajahbe ebo kpee.
21 E naqueles dias veio Josué, e extirpou os anaquins dos montes de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todos os montes de Judá, e de todos os montes de Israel; Josué os destruiu com as suas cidades por completo.
22 Go ndi nyi Isreel, nne awohng awohng no Anak saam, go Gaja, Gati, a Asdod wo wo abon amohk anebe Anak sa no.
22 Não restou nenhum dos anaquins na terra dos filhos de Israel, só restaram em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Owo Josua kehm koko ndi kpee, jang jang ana Jehova tongo Mosis. Josua bake edi ndi jia ka anebe Isreel ebangenahb ebangenahb ana ejum elehkelkv. Owo ndi bele erekekv go nta anoko.
23 Assim, Josué tomou a terra toda, segundo tudo o que o SENHOR disse a Moisés; e Josué a deu por herança para Israel, conforme as suas divisões, pelas suas tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.