Hebreus 3

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abarebare abonanee ba Esowo ma-n tob lung, jo seengen Jisos ji li ntiingetib, a ntubesi abalimajom no e kpo yiimi ntianse ka-e.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Á bele ekakesehk, taame tv nne no yehk-e no kak go eltum ene, jang jang ana Moses bele ekakesehk go eltum kpee ni á jo lim go etahk Esowo.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Jisos wo fuumu re á ga bel ellub sehnge Moses, jang jang ana nne no si etahk ga kpi ellub sehnge etahk ji á si no.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Tibre etahk ajehng ajehng nne wo sii. Wo, Esowo bi li nne no limi nsol kpee.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses bele ekakesehk go eltum kpee ni á jo lim go etahk Esowo, ye ji jolo nlokeltum, eji á lꞌyiimi ntianse ka nsol nyi Esowo bahke bungu go ngare esꞌsong.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Wo, Kraist bele ekakesehk go eltum ni á limi go ege etahk, ye ji jolo mmon. Etahk eje jio, wahr ba, e lꞌyiimi tꞌtahne go esahb, a elgeere ni e kpꞌgeere kak nsol nyi e kpꞌkunu ekpu tete rehng go esꞌkohro.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ana Etingi Etohko bungu re,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 kana tahne asi enyahne ana babnso ejahne limi no
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Go wo bo wuung-m no,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ano wo wahng ka atahng rak-m no tob ane bao,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Owo n kehm tiri go egame erakatahng re,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Abonanee, jo kunen ekpu, eji nne awohng awohng ewahne lꞌkꞌbel ebi eltim ni á kil taame, toono o, á sennge Esowo bi kpi elkpin njahm.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Jo rehken atemtem efung abehng abehng, eji ngare kpeke li nyi bo kpo lung re, “lela”, eji nne awohng awohng ewahne lꞌkꞌtahne esi tib go elnehme ni abiafem kpo nehm ane.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Wahr ebjol ane ba kpꞌkodo eljen a Kraist, e lꞌjabb-e tꞌtahne, fere bum-e go etingitingi tete rehng go esꞌkohro, ana e bomo go mbomo,
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 ana nwer Esowo bungu no re,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Anv, elkohn ane aba wuku alum Esowo, fere ten? Ane kpee ba Moses yehke bo go Ijib sanga?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Anv, ane aba Esowo rake atahng tob bo go nnya atahl abal? Ane ba limi abiafem, fere kpo go elka emahng sanga?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Anv, ane aba Esowo tiri re, bo nehm tiki yel go ege edi erekekv? Ane ba ki taame sanga?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Wahr ebnyehn re, bo maam yel tib go bo ekꞌtaame.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.