Hebreus 2
eka (EKA) vs BKJ
1 Ano wo wahnge nobo re wahr jo sahb kꞌkunu ekpu go nsol nyi e ma wuk, eji e lꞌkꞌfab tahm.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Eji etib bi babenjel jo tiingi yiimi no, nne awohng awohng no lꞌsoodo, afi á bumem alum nyao, á jo nyehne erem ana fuumu no re á nyehn,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 anv, e bahke limi renan kehm beke for, e lꞌgbake egburu eltahre ana nia bum go nkpe, ni Ntul ewahre gbo mbang tiingi? Ane ba wuk-e no, ba ma tob ba tong-r re li go etingitingi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Esowo tob yiimi ntianse, eji á jo tib nliingi nyi nsahm enye, fere lim ajoobo akpokosi, fere bak ane ayare nya Etingi Etohko ana kor-e no.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Tibre Esowo faakem a njini nyi kpꞌbake nyi e kpꞌbungu bade kak babenjel go elwo.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Edi nwer Esowo ajehng bungu re,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 A lim-e á jol rede rede sehnge babenjel mmongare ntiil,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Wobbum ejum ajehng ajehng re á kunu akpade.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 E kpꞌnyehne Jisos ji Esowo lim-e, á jol rede rede sehnge babenjel go mmongare ntiil, eji á lꞌkpo go esi ane kpee, tib go nnoobo nyi Esowo. Anv, Esowo m-e ka ellub, a ekpunu ji li ka ntul tib go erem bi á nyehne no, fere kpo.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Fꞌfuumu re Esowo rod erem bi Jisos nyehne no, lim-e á jol go nseenga nseenge, ye ji wahnge nsol kpee li no, ye jꞌnehm wo Esowo ko-e, lim nsol kpee, eji á lꞌko abon gbalee tahm a bo go ege ellub. Tibre Jisos wo wahnge re bo bel eltahre.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ye ji kpo lim ane, bo jol ebo ebo, a ane ba á ma lim bo, bo ma jol ebo ebo, bo kpi nde na awohng. Owo wahnge á kil kpe nyaare bo, á kpꞌfere jo lung bo re abonanyehn,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 ana á bungu no re,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Á kpe bung re,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Tib eji abon bao kpi ngubjing, a alung, Jisos kehm tob ba jol ana bo, fere bel ngubjing, ba rannge nnehm nyi elkv wob-e go elwo, tib go ege elkv,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 fere tahre ane kpee yake, ba jolo aju ngare nyi bo jolo go elkpin tib go elfahle ni bo jo fahl elkv.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Tibre etingitingi, á kpehme kak babenjel ebo. Abon ba Ebraham ba, á kpo kak bo ebo.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ano wo wahnge Esowo limi Jisos re á jol ana abonanyehn go mbang anyehng anyehng, eji á lꞌjol nkakesehk a ntubesi abalimajom no kpi ndon go elloko ni á kpꞌloko Esowo, fere gongo Esowo tib abiafem nya ane.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Tib eji yefono antahng jo nyehn erem, bo fere gar-e, anv á bahke ma kak ane ebo, ba lꞌyel go elgaare.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.