Hebreus 2

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ano wo wahnge nobo re wahr jo sahb kꞌkunu ekpu go nsol nyi e ma wuk, eji e lꞌkꞌfab tahm.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Eji etib bi babenjel jo tiingi yiimi no, nne awohng awohng no lꞌsoodo, afi á bumem alum nyao, á jo nyehne erem ana fuumu no re á nyehn,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 anv, e bahke limi renan kehm beke for, e lꞌgbake egburu eltahre ana nia bum go nkpe, ni Ntul ewahre gbo mbang tiingi? Ane ba wuk-e no, ba ma tob ba tong-r re li go etingitingi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Esowo tob yiimi ntianse, eji á jo tib nliingi nyi nsahm enye, fere lim ajoobo akpokosi, fere bak ane ayare nya Etingi Etohko ana kor-e no.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Tibre Esowo faakem a njini nyi kpꞌbake nyi e kpꞌbungu bade kak babenjel go elwo.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Edi nwer Esowo ajehng bungu re,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 A lim-e á jol rede rede sehnge babenjel mmongare ntiil,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Wobbum ejum ajehng ajehng re á kunu akpade.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 E kpꞌnyehne Jisos ji Esowo lim-e, á jol rede rede sehnge babenjel go mmongare ntiil, eji á lꞌkpo go esi ane kpee, tib go nnoobo nyi Esowo. Anv, Esowo m-e ka ellub, a ekpunu ji li ka ntul tib go erem bi á nyehne no, fere kpo.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Fꞌfuumu re Esowo rod erem bi Jisos nyehne no, lim-e á jol go nseenga nseenge, ye ji wahnge nsol kpee li no, ye jꞌnehm wo Esowo ko-e, lim nsol kpee, eji á lꞌko abon gbalee tahm a bo go ege ellub. Tibre Jisos wo wahnge re bo bel eltahre.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ye ji kpo lim ane, bo jol ebo ebo, a ane ba á ma lim bo, bo ma jol ebo ebo, bo kpi nde na awohng. Owo wahnge á kil kpe nyaare bo, á kpꞌfere jo lung bo re abonanyehn,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 ana á bungu no re,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Á kpe bung re,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Tib eji abon bao kpi ngubjing, a alung, Jisos kehm tob ba jol ana bo, fere bel ngubjing, ba rannge nnehm nyi elkv wob-e go elwo, tib go ege elkv,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 fere tahre ane kpee yake, ba jolo aju ngare nyi bo jolo go elkpin tib go elfahle ni bo jo fahl elkv.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Tibre etingitingi, á kpehme kak babenjel ebo. Abon ba Ebraham ba, á kpo kak bo ebo.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ano wo wahnge Esowo limi Jisos re á jol ana abonanyehn go mbang anyehng anyehng, eji á lꞌjol nkakesehk a ntubesi abalimajom no kpi ndon go elloko ni á kpꞌloko Esowo, fere gongo Esowo tib abiafem nya ane.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Tib eji yefono antahng jo nyehn erem, bo fere gar-e, anv á bahke ma kak ane ebo, ba lꞌyel go elgaare.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.