Gênesis 36
eka (EKA) vs VC
1 Ana wo li ntoora nnyo mi li bade Eso, ji li Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Eso koo akal ebe goji anebkal Kenan: Adah mmon no nkal no Elon nnea Hid, a Oholibama mmon no nkal no Anah, ye ji jolo mmon a mmon no Jibion nnea Hiv,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 á tob ko Basemad mmon no nkal no Ismeel, á jolo mmonannyehn no nkal no Nebayod.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Adah jele Elifas ka Eso, Basemad jel Reuel,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibama tob jele Jewus, Jalam a Korah. Abon ba nlum ba a, ba bo jele ka Eso go Kenan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Eso kehm rodo akal ebe, a abon ebe ba nlum, a ba nkal, a ane kpee ba jolo go egea nlaaga, atohkondi enye, go enyam behko, a nsol enye kpee nyi á bele no o Kenan, tahm song jol edi ji li fee a kehm rehnge edi ji Jekob mmonannyehn li no.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Nsol ebo nyi bo bele no gbale sehng re bo maam jol edi ajehng, edi ndi ji bo jolo no biingem bo, ane abal abal tib ntohkondi ebo.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Owo Eso, ji li Edom kehm tahme song jol go ejahbe ewong ji Seir.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ana wo li ntoora nnyo mi li bade Eso, nde no anebe Edom go ejahbe ewong ji Seir.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 A wo li abing nya abone Eso ba nlum, Elifas ji Ada nkala Eso jele no, a Reuel ji Basemad nkala Eso jele no.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Abon ba nlum ba Elifas ba a: Tema, Omar, Jefo, Gatam a Kenas.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Mmona Eso noa no nlum Elifas tob bele nne elkoro no bo jo lung-e re Timna, ye wo jele Amalek ka-e. A wo li abon abon ba Ada nkala Eso.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Abon ba nlum ba Reuel ba a: Nahad, Jera, Sama, a Mija. Bo ba jolo abon ba nlum ba abone Basemad nkala Eso.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Abon ba nlum ba Oholibama nkala Eso ji mmona Ana ba a, ye ji jolo mmon no mmona Jibion, ba á jele ka Eso: Jewus, Jalam a Kora.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Ane ba jolo atubesi go etˈtohng ji Eso ba a: Abon ba nlum ba Elifas ji jolo ngbokambanga mmon no Eso: Ntula Teman, ntula Omar, ntula Jefo, a ntula Kenas,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 ntula Kora, ntula Gatam, a ntula Amalek, bo ba jolo atul ane go etˈtohngo ji Elifas go Edom, bo jolo abon ba abon Ada.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Abon ba nlum ba mmona Eso Reuel: Atula Nahad, ntula Jera, ntula Sama, a ntula Mija. Bo ba jolo atubesi etˈtohngo ji Reuel gona Edom; Bo ba jolo abon ba abon nkala Eso nobo jo lung-e re Basemad.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Abon ba nlum ba nkala Eso, Oholibama: Ntula Jewus, ntula, ntula Jalam, a ntula Kora, bo ba jolo atul go etˈtohngo ji nkala Eso Oholibama mmon no Ana.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Baa kpee jolo abon ba Eso, ji li Edom, bo jˈnehm ba jolo atul ebo.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Abon ba Seir nnea Hor, bo ji lene erohko jio ba a: Lotan, Sobal, Jibion, Ana,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dison, Ejer a Disan. Abon baa ba Seirba nlum go Edom, bo ba jolo atul anebe Hor.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Abon ba nlum ba Lotan ba a: Hori abola Homam. Timna jolo mmonannyehn Lotan no nkal.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Abon ba nlum ba Sobal ba a: Alvan, Manahad, Ebal, Sefo a Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Abon ba nlum ba Jibion ba a: Aya abola Ana. Ana jia wo, song nyehn elbing alahb ni jo fub go elka emahng, eji á jo jen ebvankang nde Jibion bo jo li nsol.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Abon ba Ana ba a: Dison mmon no nlum, a Oholibama mmon no nkal.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Abon ba nlum ba Dison ba a: Hemdan, Eshban, Itran a Keran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Abon ba Ejerba nlum ba a: Bilhan, Jaavan, a Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Abon ba Disan ba nlum ba a: Uju abola Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Ane ba jolo atul ba anebe Hor ba a: Lotan, Sobal, Jibion, Ana,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Dison, Ejer a Disan. Ane baa ba jolo atul ba anebe Hor, ana bo yabe elbo ndi nyi Seir.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 A wo li atul ba jo fili Edom anebe Isreel kehm tob bel atul ba bo.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bela mmon no Beyo ba jolo ntul no Edom. Ejahbe eje bo jo lungu re Dinhaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Eji Bela kpoo no, Jobab mmon no Jera no lohng go Bojra wo ko nji etul ebe.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Eji Jobab kpoo no Husam ji lohng go ndi nyi anebe Teman wo ko nji etul ebe.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Eji Husam kpoo no Hadad mmona Bedad ye ji noko ga anebe Midia go ejahbe Moab, ye wo fere ba ko nji etul ebe. Elsi ene bo jo lungu re Avid.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Eji Hadad kpoo no, Samla ji lohng go Masreka wo ko nji etul ebe.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Eji Samla kpoo no, Sawul ji lohng go Rehobod go ejang aya wo ko nji etul ebe.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Eji Sawul kpoo no, Bal Hanan mmon no Akbor wo ko nji etul ebe.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Eji Bal Hanan mmona Akbor kpoo no, Hadad wo ko nji etul ebe. Elsi ene bo jo lung re Pawu, nkal ewe bo jo lung-e re Mehetabel ji mmona Matred, ji jolo mmona Me-Jahab no nkal.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 A wo li ane ba jolo atubesi go etˈtohngo ji Eso, a abing ebo, ana arohko abangenahb ebo li no, a adi nya bo lene no: Timna, Alva, Jethed,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenaji, Teman, Mibjar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Magidiel a Iram. Ane baa ba jolo atul ba Edom, toono ana bo kake nsi ebo go ndi nyi bo ji no.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.