Gênesis 34
eka (EKA) vs NAA
1 Efung abehng Dayina, mmon no nkal no Lia jele no ka Jekob kehm lohngo tahm elbong goji anebkal ba lene ejahbe jio.
1 Ora, Diná, a filha que Lia teve com Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Hamor ji nnea Hiv, ye ji jolo ntubesi ejahbe, á bele mmon no bo jo lung-e re Sekem, eji Sekem nyehne Dayina, á kehm-e rodo tahm a ne, song bobo sahb nne.
2 Quem a viu foi Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra. Tomando-a, ele teve relações com ela e assim a humilhou.
3 Eltim ene kpee lohngo toono Dayina mmona Jekob. Mmonse nnenkal noa kor-e sehng, á jo bungu a ne yebe yebe.
3 Siquém se apegou a Diná, filha de Jacó, amou a jovem e lhe falou ao coração.
4 Sekem tongo Hamor nde re, <<Ko mmonse nnenkal noa ka-m, á jol nkal ewame.
4 Então Siquém disse a seu pai Hamor: — Consiga-me esta jovem para que seja a minha esposa.
5 Eji Jekob wuku re Dayina mmon ewe no nkal bo me-e rannge, abon ebe ba nlum jolo go emahng jo kpur atohkondi, owo á belle eje tete bo kehnge.
5 Quando Jacó ficou sabendo que Diná, sua filha, havia sido desonrada por Siquém, os seus filhos estavam no campo com o gado. Por isso, calou-se e esperou até que eles voltassem.
6 Hamor nde no Sekem kehm tahme song bung a Jekob.
6 Então Hamor, o pai de Siquém, saiu para falar com Jacó.
7 Ngare nyia abone Jekob ebtob kehnge na kehnge, soro ba wuk ji ma lim, atahng rake bo sehng, sahb rˈrak bo tibre Sekem eblim ejum esono go Isreel, eji á noongo a mmona Jekob ejum ji ki fuumu re nne lim.
7 Quando os filhos de Jacó vieram do campo e ouviram o que havia acontecido, indignaram-se e ficaram muito irados, pois Siquém havia praticado uma afronta em Israel, violentando a filha de Jacó, que era algo que não se devia fazer.
8 Hamor tongo bo re, <<Sekem mmon ewame ebyehke eltim ene kunu mmon ewa no nkal, titi yak-n ye, á jol nkal ewe.
8 Mas Hamor falou com eles, dizendo: — Meu filho Siquém está profundamente apaixonado pela filha de vocês. Peço que ela lhe seja dada por esposa.
9 Semm-n elbal anahre, Kaan wahr abon ebahne ba nkal, wahr bahke tob ka-n abon ebahre.
9 Tornem-se nossos parentes; deem as filhas de vocês para nós e vocês tomem as nossas filhas.
10 Ḿ bahke ba lene tob-r, ndi nyia nong gbalee ka-n. Ba jolen, wahn jo jen are, fere bel ndi gbalee.
10 Vocês habitarão em nosso meio, a terra estará ao seu dispor. Morem nela, negociem e adquiram propriedades.
11 Owo Sekem kehm tongo ndea Dayina a abonanyehn re, <<Nong me n fil-n ndon go egahne esamahr. M bahk-n kake ejum ajehng ajehng ji ń lˈbahb.
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: — Que eu obtenha este favor diante de vocês e lhes darei o que me pedirem.
12 Tong-m wahn ekun elaame, a ayare nya kpˈsahb gbˈgbal nya bahk-n koro, m bahke kpiki ejum ajehng ajehng ji ń lˈtong-m. Sehngem re, lub ka-m wahn mmonse nkal noa, á jol nkal ewame.
12 Aumentem em muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirem; deem-me, porém, a moça por esposa.
13 Tib eji Dayina mmonannyehn ebo ma rannge, abone Jekob jo bungu alum enehm nyaa tong Sekem a Hamor nde abo.
13 Então os filhos de Jacó, por haver Siquém desonrado Diná, a irmã deles, responderam com astúcia a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 Bo tongo bo re, <<Wahr nehm ma yake mmon ewahre no nkal ka nnenlum no kala yehke nrur, ejum ana jia bahke jolo esono sehng ka-r.
14 — Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem que ainda não foi circuncidado, porque isso seria uma vergonha para nós.
15 E bahke ma taame tv-n ń lˈlim ejum ajehng jia ji ji, ḿ bahke jolo ana wahr, ń bahke yehke aneblum kpee nrur.
15 Sob uma única condição permitiremos: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 Owo wahr bahk-n kake abon ebahre ba nkal, fere tob ko ebahne, wahr bahke lene anahne, wahn a wahr bahke jolo ajehng.
16 Então lhes daremos as nossas filhas, tomaremos para nós as filhas de vocês, habitaremos no meio de vocês e seremos um só povo.
17 Ń tohko fere taame yehke nrur, wahr bahke koko mmonannee ejahre tahm ejahre.
17 Se, porém, não ouvirem e não quiserem ser circuncidados, tomaremos a nossa filha e iremos embora.
18 Ntoobo abo kˈkor Hamor, a Sekem mmon ewe.
18 Tais palavras agradaram Hamor e Siquém, seu filho.
19 Njangkun nyia nyi ga bel ekpunu go nlaaga nde, á laangem ellimi ji bo tong-e no, tibre ntir enye á yehke kunu mmona Jekob noa no nkal.
19 O jovem não tardou em fazer o que foi solicitado, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Owo Hamor a Sekem mmon ewe, kehm tahme song rehng go eti mbu ji ejahbe ebo re, bo song tong ane ebo.
20 Assim, Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 Bo tongo bo re, <<Ane baa li go elkoono a nahre, nong bo lene egahra ndi, fere jo jen are a, tibre ndi nyia gbalee nyi bo bahke ma jol a nahre, e bahke ma ko abon ebo ba nkal go elbal, bo tob ko ba bahre.
21 — Esses homens são pacíficos em relação a nós. Portanto, deixem que morem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los. Vamos tomar as filhas deles por esposas e dar também as nossas filhas a eles.
22 Wo aneblum bao re, <<Bo bahke lene anahre fere jol ajehng anahre, go ejum jia re, aneblum ebahre yehke nrur tob jol ana bo.
22 Mas eles só concordarão em morar conosco, tornando-nos um só povo, se todos os homens em nosso meio se deixarem circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Anv atohkondi ebo, a nsol ebo go enyam ebo kpee nehm tob jol nsol enyahra? Nong wahr limen ana ji bo ma bung, bo bahke lene anahre a.
23 Não é verdade que o gado, os bens e todos os animais deles serão nossos? Portanto, vamos concordar e eles ficarão morando entre nós.
24 Aneblum kpee ba lohngo je go eti mbu ji ejahbe jio, bo taame tv ji Hamor, a Sekem mmon ewe bungu no, nnenlum awohng awohng go ejahbe jio yehke nrur.
24 E todos os que saíam do portão da cidade deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho. E todos os do sexo masculino foram circuncidados, todos os que saíam pelo portão da cidade.
25 Eji ma kang nfung era, ngare nyio nrur nyi bo yehke no kpi bo nnyame nnyame, abon ba nlum abal ba Jekob, Simion abola Levi abonanyehn Dayina, bo kehm rodo akahngkahng ebo song kehme elnoko a ejahbe jio ji ki kunu ekpu, fere wul nnenlum awohng awohng o.
25 No terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram todos os homens.
26 Bo tob wulu Hamor a Sekem mmon ewe go ekahngkahng, fere yehke Dayina go etahk Sekem tahm ebo.
26 Passaram também ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém; tiraram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Abone Jekob kehm jeke ejahbe ji bo wulu ane bao, song da nsol, tibre o wo bo rannge mmonannyehn ebo no nkal.
27 Os filhos de Jacó vieram, passaram por cima dos cadáveres, e saquearam a cidade, porque a irmã deles havia sido desonrada.
28 Bo soro ba kpu ejoro, a ebul ebo, a efong, ebvankang, a ejum ebo ajehng ajehng ji bo bele no, go ejahbe jio, a nya li go emahng.
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo.
29 Bo kpu nsol afang ebo a anebkal ebo kpee a abon abon ana aju ebta, fere da ejum ajehng ajehng go ntahk.
29 Pegaram todos os bens, levaram cativas as mulheres e todas as crianças, e saquearam tudo o que havia nas casas.
30 Jekob kehm tongo Simion a Levi re, <<Wahn ebseb nfem ba ka-m, wahn eblim, me njol ana ebi nrabe ka anebe Kenan a anebe Peris bo ji li ane ba lene a ndi nyia a bo. Wahr nehme rur, bo lˈfere fadde elbo ba nok aname, me a etahk ejame, bo bahk-r rannge kpee.>>
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me criaram um problema e me fizeram odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus. Como somos pouca gente, eles se reunirão contra mim, e serei destruído, eu e a minha casa.
31 Bo kehm faange Jekob re, <<Anv, fˈfuumu re Sekem lim mmonannee ejahre ana nne asˈsaa?>>
31 Eles responderam: — E que direito ele tinha de tratar a nossa irmã como se fosse prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.