Gênesis 28
eka (EKA) vs NTLH
1 Owo Aisik kehm tumu bo lung Jekob, kehm-e fuulu, fere ka-e erehke re, <<Ka baange nnenkala Kenan awohng awohng.
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 Song tvtv anv go Padan Aram, go etahke Betuel ji li nde no jele nne. Song ko nkal o, go ellong abone Leban ba nkal, ye ji li mmonannyehn nne.
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 Nong Esowo bi kpi nsahm kpee fuul-a, fere lim-a wo jel njel, rur go nfange, tete wahn jol ajahbe tvv.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 Nong á ka-a, a etˈtohngo eja, elfuulu ni á ka Ebraham, eji a lˈtaare ndi nyio nyi a lene no anv ana njenne, ndi nyio nyi Esowo ka Ebraham.>>
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 Owo Aisik kehm tumu Jekob re á song. Á kehm tahme go Padan Aram, goji Leban ji mmona Betuel. Leban ji li nnea Aram wo jolo mmonannyehna Rebeka, ji nnyehna Jekob, a Eso.
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 Eso kehm sebe kahn re Aisik ebfuulu Jekob, fere tum-e tv go Padan Aram re á song ko nkal go, á tob sebe kahn re eji Aisik fuul-e no, á fere rehke Jekob re, <<Ka ko nnenkal no lohng go Kenan.>>
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 Á fere wuk re Jekob ebwuk nde, a nnyehn, tahm go Padan Aram.
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 Owo Eso kehm-e lennge re anebkal Kenan baa, joom ka Aisik nde eyebeltim ajehng ajehng.
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 Á kehm tahme goji Ismeel, song baange mmona Ismeel ji jolo mmona Ebraham, no bo jo lung-e re Mahalad, ye ji jolo mmonannyehna Nebayod no nkal. Á ko-e budu akal bako ba á bele no.
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 Jekob kehm mehle o Beerseba asongo go Haran.
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 Eji á song rehng edi ajehng, á kehm sake kang o, tibre njul eblahm. Á kehm rodo eltal bum noongo kunu esi lal.
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Á leeme nlem nyi á nyehne elkpakengbe ni jahme go ndi, lab tete rehng go elbung. Enjel nya Esowo jo wahre go elkpakengbe nio, bako jo badde na.
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Go ero elkpakengbe nio, Jehova yiimi o. Á kehm bungu re, <<Me wo li Jehova, ji li Esowo bi Ebraham nso, a bi Aisik. M bahk-a kake ndi nyi a nong a, a etˈtohngo eja.
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 Etˈtohngo eja bahke jolo ana erikehndi go nrur, a bahke nyange, je go erede nfam, a ero nfam, go ejang ebobkal, a ejang eboblum. Go ega abo, a abo nya abon eba, wo anebe njini kpee bahke sehnge bel elfuulu.
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 Me n li a na. M bahke jo baab-a edi ajehng ajehng ji a je no, m bahke feere a na ba go ndi nyia. Me wa nehm yake, tete n lim jio ji m ma nyam tong-a.>>
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 Eji Jekob nyahme go ellu, á kehm bungu go ege eltim re, <<Etingitingi Jehova li edi jia, jol me n kahnem.>>
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 Á jo fˈfahl, kehm bungu re, <<A wo li emennge emennge edie! Jol a edidi sang, etahk Esowo ji. A mbuga mi ejahbetul Esowo mi.>>
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 Efungfu behre behre bi etoono efung, Jekob kehm rodo eltal ni á noongo no kunu esi, fere jahm ana ego, kehm yaange akehng wohngo ero eltal nio.
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 Á lungu edi jio re Betel, wo wuku wuku bo jo lungu ejahbe jio re Lus.
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 Owo Jekob kehm nyame enyam re, <<Esowo lˈjol aname, fere baab-m go eljen ni n fi a, fere ka-m nsol alehke re me n li, a nsol ebjing re me n kak,
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 tete n feere nseenga nseenge ba go etahk nsoo, Jehova bahke jolo Esowo ebame.
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 Eltal nia ni m ma jahm a, ana ego, bahke jolo etahk Esowo, nsol nyi a bahk-m kake kpee, m bahk-a kake ejum ajehng go nsol ewubu.
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.