Gênesis 26
eka (EKA) vs ARA
1 Njal jolo go ndi nyia, njal nyi jolo ngare nyi Ebraham jolo eje eje. Owo Aisik kehm tahme goji Abimelek ntul no Filista gona Gera,
1 Sobrevindo fome à terra, além da primeira havida nos dias de Abraão, foi Isaque a Gerar, avistar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 Owo Jehova kehm ba kpiri Aisik, kehm-e tongo re, <<Ka je go Ijib, lene go ndi nyi n tong-a no re wo lene.
2 Apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Fica na terra que eu te disser;
3 Jol go ndi nyia mongare ntiil. M bahke jolo a na, fere fuul-a. Wo wo m bahk-a kake ndi nyia a etˈtohngo eja, m bahke lohko lim enyam bi n nyame no, eji n tiri ka Ebraham nso.
3 habita nela, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e a tua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, teu pai.
4 M bahke limi etˈtohngo eja bahke ruru ana alonlo nya li go elbung, m bahke fere ka bo ndi nyia kpee. Ajahbe njini kpee bahke bele elfuulu, sehng goji etˈtohngo eja.
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;
5 Tibre Ebraham kpun-m kpunu, fere lim nsol nyi n tong-e re á lim, fere bum atahm enyame, a ajehke enyame, go nle enyame.>>
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Aisik sa lene o Gerar.
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 Eji aneblum ba ejahbe jio bahb-e no bada nkal ewe, á kehm faange re, <<Ye mmonannee wo.>> Tibre á jo fˈfahl re á bung re, <<Ye nkal ewame wo.>> Á tiri go ege eltim re, <<Aneblum ba li edi jia bahk-m wulu tib go esi Rebeka, tib eji á li nne ano.>>
7 Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
8 Eji Aisik ma kang afung gbalee edi jio, owo Abimelek ntula Filista kehm seenge sehng go ewindu, kehm soro nyehn Aisik kpi elkoro lim a Rebeka nkal ewe.
8 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhando da janela, viu que Isaque acariciava a Rebeca, sua mulher.
9 Owo Abimelek kehm tumu bo lung Aisik, kehm-e tongo re, <<Nkal ewa wo, go etingitingi! Nˈnan wahnge a tongo re, <Ye mmonannee wo?>>> Aisik kehm faange re, <<Tibre n tiri re m bahke tane elkpin ename tib esi eje.>>
9 Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
10 Owo Abimelek kehm bungu re, <<A elkohn ejum ajii a ma-r lim ana. Nnenlum awohng awohng noongo noongo a nkal ewa, kehn wob ko na ko ebi jia ba kun-r mbol mbol.>>
10 Disse Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente algum do povo teria abusado de tua mulher, e tu, atraído sobre nós grave delito.
11 Owo Abimelek kehm jehke ntahm ka ane kpee re, <<Nne awohng awohng no lˈgbiingi nnenlum noa, afi fere jolo nkal ewe, bo bahk-e tiki wulu na.>>
11 E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
12 Aisik bahme nsol go ndi nyia, kehm kpake mbuda nkunu go elya nˈnehm o, tibre Jehova fuul-e fuulu.
12 Semeou Isaque naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cento por um, porque o Senhor o abençoava.
13 Aisik kehm gboko afang, afang enye soro asi jo gbal na tete á sahb fˈfang.
13 Enriqueceu-se o homem, prosperou, ficou riquíssimo;
14 Á bele ejoro, a ebul gbalee, a adahmagbudu adahmagbudu. Á tob bele alokeltum gbalee, toono o, á jo teele anebe Filista ala.
14 possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
15 Abing alahb kpee nya alokeltum nde rahme no ngare nyi Ebraham nde kpeka li go elkpin, anebe Filista song kpu ndi sahd.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Owo Abimelek kehm bungu tong Aisik re, <<Mehl wo song ka-r eyake, tibre wob bel atahne sehng-r.>>
16 Disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque já és muito mais poderoso do que nós.
17 Owo Aisik kehm mehle o, song rehng go edamme ji Gerar, song kak elsi o.
17 Então, Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde habitou.
18 Aisik kehm kpe lennge abing alahb nya bo rahme no ngare nyi Ebraham nde kpeka li, nya anebe Filista sahde no eji Ebraham ma kpo. Á tik kpe gungu abing alahb nyao abing nyanehm nya Ebraham nde ka no.
18 E tornou Isaque a abrir os poços que se cavaram nos dias de Abraão, seu pai (porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão), e lhes deu os mesmos nomes que já seu pai lhes havia posto.
19 Alokeltum ba Aisik rahme elbing elahb go edamme, kehm song nyehn mbˈbehl alahb o.
19 Cavaram os servos de Isaque no vale e acharam um poço de água nascente.
20 Abaabebul ba anebe Gerar kehm kehme eltaange a abaabebul ba Aisik. Bo jo bungu re, <<Alahb ma mahre ma!>> Wahng ka á lungu elbing elahb nio re, Esek tibre bo taange a ne o.
20 Mas os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o poço de Eseque, porque contenderam com ele.
21 Owo bo kehm kpe rahm elbing nehko. Anebe Filista kpe ba yiimi ntaange o; owo á lungu elbing alahb nio re Sitna.
21 Então, cavaram outro poço e também por causa desse contenderam. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 Á kehm mehle tahm edi jio sa, kpe song rahm nehko, nio nnene taangem a ne. Á kehm lungu nio re Rehobod, ji lohngo re, <<Anv Jehova ma-r ka edi, e bahke tebe a ndi nyia.>>
22 Partindo dali, cavou ainda outro poço; e, como por esse não contenderam, chamou-lhe Reobote e disse: Porque agora nos deu lugar o Senhor , e prosperaremos na terra.
23 Á kehm mehle o tahm go Beerseba.
23 Dali subiu para Berseba.
24 Atv mao, Jehova kehm ba kpiri Aisik, kehm-e tongo re, <<Me wo li Esowo bi Ebraham nso. Ka fahl tibre me n li a na. M bahk-a fuulu, fere lim etˈtohngo eja rur, tib go esi Ebraham nlokeltum ewame.
24 Na mesma noite, lhe apareceu o Senhor e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo; abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 Owo Aisik kehm limi egudu njom o, jo kak Jehova. Á si mobkpatahk o, alokeltum ebe tob rahme elbing alahb o.
25 Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Ngare nyˈnehm o, Abimelek eblohng go Gerar ba go ege, a Ahusa ntubelle ewe, a Fikol ji jolo ntubesia nsoja enye.
26 De Gerar foram ter com ele Abimeleque e seu amigo Ausate e Ficol, comandante do seu exército.
27 Aisik kehm bahbe bo re, <<Ḿ ba jen ga egame, wahn sang jo bib aname fere kam-m yake goa?
27 Disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois me odiais e me expulsastes do vosso meio?
28 Bo kehm-e faange re, <<Wahr ebnyehn gbuul re Jehova li a na, owo wahnge e bungu re, fuumu re wahr koon nwongo tir atemtem, wahr anebe Filista a na, nong wahr koon nwongo a na,
28 Eles responderam: Vimos claramente que o Senhor é contigo; então, dissemos: Haja agora juramento entre nós e ti, e façamos aliança contigo.
29 re wahn nehm lim-r ebi ajehng ajehng, ana wahr ki-n gbiingi go mbang anyehng anyehng, e jo gbaam-n na, fere yak-n re wahn song go elkoono. Anv Jehova ma-a fuulu.>>
29 Jura que nos não farás mal, como também não te havemos tocado, e como te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Tu és agora o abençoado do Senhor .
30 Owo Aisik kehm limi eyiiki ka bo, bo li, fere wˈwo.
30 Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Efungfu behre behre, etoono efung, bo kehm koko nwongo tir atemtem. Aisik kehm song bo re bo song, bo soro tahm-e sa asongo go elkoono.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte; Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 Efung bio alokeltum Aisik kehnge ba tong-e bade elbing alahb ni bo ma rahm. Bo bungu re, <<Wahr ebnyehn alahb.>>
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: Achamos água.
33 Aisik lungu elbing alahb nio re Siba, tete sik lela, bo kpo lung mbing ejahbe jio re Beerseba.
33 Ao poço, chamou-lhe Seba; por isso, Berseba é o nome daquela cidade até ao dia de hoje.
34 Eji Eso ma kang nnya atahl abal, á baange Judid, ye ji jolo mmona Beeri ji nnea Hid, á tob ko Basemad mmon no Elon ji nnea Hid fvfo.
34 Tendo Esaú quarenta anos de idade, tomou por esposa a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 Bo jo ka Aisik a Rebeka erakatahng.
35 Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.