Gênesis 12
eka (EKA) vs NVI
1 Jehova tongo Ebram re, <<Lohng ega ejahbe, wo yake ane eba, fere tob yake nlaaga nyi nso, wo song, m bahk-a tibi edi ndi ji a bahke jolo.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 <<M bahk-a koko lim egburu ejahbe, m bahk-a fuulu; m bahke limi mbing enya gbal, a bahke jolo efuulu fuulu nne ka ane bako.
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 M bahke fuulu ane ba lˈfuul-a, nne awohng awohng no lˈsua, m bahk-e tob su; wo wo bahke wahnge ane kpee ba li go njini bel elfuulu.>>
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 Ebram kehm tahme ana Jehova tong-e no; Lot tob tahme toon-e. Ngare nyio nyi Ebram mehle o Haran asongo yebkang nnya atahl ara a nnya elku.
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Ebram rodo Sarayi nkal ewe, a Lot ji jolo nfun ewe, a nsol a nsol ebo kpee, a ane ba bo bele no go Haran tahm asongo go ndi nyi Kenan, lohko song rehng go.
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Ebram jene eljen go ndi nyio tete song rehng go ejang bi egburu eti ji jolo go ejahbe ji bo jo lung re Moreh ji li kohlo Sekem. Ngare nyio anebe Kenan baa kpeka lene o.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 Jehova kehm ba kpiri Ebram, kehm-e tongo re, <<Edi ndi jia m bahke kake abon eba. Ebram kehm limi egudu njom alimi ka Jehova, ye ji lohngo ba kpir-e.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Ebram mehle o asongo go awong nya li ero nfam bio bi Betel, song si ebkpatahk ebe o. Betel jolo erede, Ai jol go ero nfam. Ona wo á limi egudu njom ji Jehova, jo lung mbing nyi Jehova.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Ebram kehm kpe tahm o tete asongo go Negev.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Ngare nyia njal jolo go ndi nyio, Ebram kehm tahme go Ijib re a tohko song jol go, tibre njal gbale sehng.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Eji a yahke rehng go Ijib, a kehm tongo Sarayi nkal ewe re, <<N kpˈkahne re wo nne ano wo.
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Anebe Ijib lˈsi nyehn-a nyehn, bo bahke bungu re, <Nkal ewe wo a.> Bo bahk-m wulu, wo bo bahk-a yake.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Lub bung re wo mmonannee wo, eji bo lˈki-m wul, bo lˈfil-m nob nob tib esi eja.>>
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Eji Ebram rehnge go Ijib, anebe Ijib nyehne re Sarayi gbo egbahme sehng.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Ana atubesi abalimeltum Fero nyehn-e no, bo kehm song tehke tong Fero, bo kehm-e rodo tahm a ne go ekpasiki Fero.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Fero fili Ebram nob nob tib esi Sarayi, Ebram gbo afang bel ejoro, adahmagbudu, a ebvankang, alum a akal, a akamel go alokeltum ba nlum, a ba nkal.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Owo Jehova kehm tubu Fero abi ayam, a nlaaga a nlaaga enye, tib esi Sarayi nkala Ebram.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Fero kehm tumu tv Ebram re a ba. Kehm bungu re, <<Nˈnan a ma-m lim ana?>> Jenji wahnge a ki-m tong re nkal ewa wo?
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 Nˈnan a kehm bungu re, <Mmonanne wo,> ma wahng m me-e ko ana nkal ewame? Anv, nyehn nkal ewa a, rod-e song a ne!>>
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Fero kehm kake alokeltum ebe nsahm bade Ebram a ane ebe. Bo kehm-e song tv mbang, a nkal a nsol kpee nyi Ebram bele no.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.